Salmos 108
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EIN Lied, ein Psalm Davids.
1 O meu coração está firme, ó Deus, bem firme; eu cantarei hinos em teu louvor. Acorde, meu coração!
2 Mein Herz ist bereit, o Gott; / ich will singen und spielen. / Wache auf, meine Seele, / (1) V. 2-6: Ps 57:8-12
2 Minha harpa e minha lira , acordem! Eu acordarei o sol.
3 wacht auf, Psalter und Harfe! / Wecken will ich das Morgenrot! /
3 Ó Senhor Deus, eu te darei graças no meio das nações; eu te louvarei entre os povos.
4 Ich will dich preisen unter den Völkern, o Herr, / will dir lobsingen unter den Nationen. /
4 O teu amor está acima dos céus, e a tua fidelidade chega até as nuvens.
5 Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte / und deine Treue bis an die Wolken. /
5 Ó Deus, mostra a tua grandeza nos céus e que a tua no mundo inteiro!
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit! /
6 Salva-nos com o teu poder; responde à nossa oração para que o povo que tu amas seja salvo.
7 Auf dass, die dir lieb sind, errettet werden, / hilf mit deiner Rechten und erhöre uns! / (1) V. 7-14: Ps 60:7-14
7 No seu Templo, Deus disse: “Quando eu vencer, dividirei a cidade de Siquém e repartirei o vale de Sucote entre o meu povo.
8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / "Ich will frohlocken, will Sichem verteilen / und das Tal von Sukkoth ausmessen. /
8 Gileade é meu, e Manassés, também; Efraim é o meu capacete, e Judá é o meu
9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse; / Ephraim ist die Schutzwehr meines Hauptes, / Juda ist mein Herrscherstab. /
9 Porém Moabe será a minha bacia de lavar; e eu jogarei as minhas sandálias sobre Edom, como um sinal de que esse país é meu. Eu cantarei a minha vitória sobre os filisteus.”
10 Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!" /
10 Ó Deus, quem me levará para dentro da cidade protegida por muralhas? Quem me guiará até Edom?
11 Wer wird mich führen nach der Feste, / wer mich geleiten nach Edom? /
11 Será que, de fato, nos rejeitaste? Será que não vais marchar com os nossos exércitos?
12 Hast du doch, o Gott, uns verstossen / und ziehst nicht aus mit unsern Scharen! /
12 Ajuda-nos a combater o inimigo, pois o auxílio de seres humanos não vale nada.
13 Schaffe uns Hilfe vor dem Bedränger; / eitel ist ja Menschenhilfe. / Mit Gott werden wir Taten tun; / er wird unsre Bedränger zertreten.
13 Com Deus do nosso lado, venceremos; ele derrotará os nossos inimigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.