Provérbios 21
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 Wasserbächen gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; / er leitet es, wohin er nur will. /
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Den Menschen dünkt sein Weg stets recht; / aber der Herr prüft die Herzen. / (a) Spr 16:2
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit üben / gefällt dem Herrn besser als Opfer. / (a) 1Sa 15:22; Hos 6:6
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Hochmütig die Augen und aufgeblasen der Sinn - / die Leuchte der Gottlosen ist Sünde. /
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Die Pläne des Fleissigen bringen lauter Gewinn; / wer sich übereilt, hat nur Verlust. / (a) Spr 10:4; 13:4
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Wer Schätze erwirbt mit falscher Zunge, / jagt Nichtigem nach hinein in Fallstricke des Todes. - (a) Spr 10:2
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Die Gottlosen reisst ihre Gewalttätigkeit mit fort; / denn sie wollen nicht tun, was recht ist. /
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbelasteten Mannes, / aber das Tun des Reinen ist gerade. /
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Besser auf der Zinne des Daches wohnen / als mit einem zänkischen Weib in gemeinsamem Hause. / (a) Spr 25:24; 27:15
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Die Gier des Gottlosen trachtet nach Bösem, / und sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. /
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Büsst man den Spötter, so werden Unverständige weise; / ein Weiser aber nimmt schon Einsicht an, wenn er belehrt wird. / (a) Spr 19:25
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Der Gerechte hat acht auf sein Haus, / Frevel aber stürzt die Frevler ins Verderben. /
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Wer sein Ohr verschliesst vor dem Schreien der Armen, / der wird auch nicht erhört, wenn er selber schreit. /
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Eine heimliche Gabe beschwichtigt den Zorn, / ein verstohlenes Geschenk den heftigsten Grimm. / (a) Spr 17:8; 18:16
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Dem Gerechten ist's Freude, wenn Recht geschafft wird, / den Übeltätern aber ist es ein Schrecken. /
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der abirrt vom Wege der Einsicht, / wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. /
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Wer Lustbarkeit liebt, verfällt dem Mangel; / wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. / (a) Spr 23:21
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Der Gottlose wird Lösegeld für den Frommen, / an die Stelle der Redlichen muss der Treulose treten. / (a) Spr 11:8
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Besser in der Einöde hausen / als bei zänkischem, grämlichem Weibe. / (a) Spr 25:24; 27:15
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Ein köstlicher Schatz bleibt in der Behausung des Weisen, / aber der törichte Mensch vergeudet ihn. /
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Wer sich der Frömmigkeit und Güte befleisst, / der findet Leben und Ehre. /
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Ein Weiser ersteigt die Stadt der Starken / und stürzt die Wehr, auf die sie vertraut. /
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor mancher Gefahr. /
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Spötter wird genannt, wer übermütig, vermessen ist, / wer in masslosem Übermut handelt. /
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Dem Faulen bringt sein Wünschen den Tod; / denn seine Hände wollen nicht arbeiten. /
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Der Ungerechte ist immer voll Gier, / der Gerechte gibt und hält nicht zurück. /
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel; / wieviel mehr, wenn es einer für eine Schandtat bringt. / (a) Spr 15:8
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Der falsche Zeuge soll umkommen; / wer Ohrenzeuge gewesen ist, mag immerzu reden. / (a) Spr 19:5 9
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Der Gottlose zeigt ein starkes Gesicht, / der Fromme aber einen festen Wandel. / (1) d.h. freches.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Keine Weisheit, keine Einsicht, kein Ratschlag kann bestehen / gegenüber dem Herrn. /
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht; / aber der Sieg kommt vom Herrn. /
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.