Provérbios 21

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wasserbächen gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; / er leitet es, wohin er nur will. /
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Den Menschen dünkt sein Weg stets recht; / aber der Herr prüft die Herzen. / (a) Spr 16:2
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit üben / gefällt dem Herrn besser als Opfer. / (a) 1Sa 15:22; Hos 6:6
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Hochmütig die Augen und aufgeblasen der Sinn - / die Leuchte der Gottlosen ist Sünde. /
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Die Pläne des Fleissigen bringen lauter Gewinn; / wer sich übereilt, hat nur Verlust. / (a) Spr 10:4; 13:4
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Wer Schätze erwirbt mit falscher Zunge, / jagt Nichtigem nach hinein in Fallstricke des Todes. - (a) Spr 10:2
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Die Gottlosen reisst ihre Gewalttätigkeit mit fort; / denn sie wollen nicht tun, was recht ist. /
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbelasteten Mannes, / aber das Tun des Reinen ist gerade. /
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Besser auf der Zinne des Daches wohnen / als mit einem zänkischen Weib in gemeinsamem Hause. / (a) Spr 25:24; 27:15
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Die Gier des Gottlosen trachtet nach Bösem, / und sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. /
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Büsst man den Spötter, so werden Unverständige weise; / ein Weiser aber nimmt schon Einsicht an, wenn er belehrt wird. / (a) Spr 19:25
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte hat acht auf sein Haus, / Frevel aber stürzt die Frevler ins Verderben. /
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Wer sein Ohr verschliesst vor dem Schreien der Armen, / der wird auch nicht erhört, wenn er selber schreit. /
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe beschwichtigt den Zorn, / ein verstohlenes Geschenk den heftigsten Grimm. / (a) Spr 17:8; 18:16
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Dem Gerechten ist's Freude, wenn Recht geschafft wird, / den Übeltätern aber ist es ein Schrecken. /
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Ein Mensch, der abirrt vom Wege der Einsicht, / wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. /
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Wer Lustbarkeit liebt, verfällt dem Mangel; / wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. / (a) Spr 23:21
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Der Gottlose wird Lösegeld für den Frommen, / an die Stelle der Redlichen muss der Treulose treten. / (a) Spr 11:8
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Besser in der Einöde hausen / als bei zänkischem, grämlichem Weibe. / (a) Spr 25:24; 27:15
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Ein köstlicher Schatz bleibt in der Behausung des Weisen, / aber der törichte Mensch vergeudet ihn. /
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Wer sich der Frömmigkeit und Güte befleisst, / der findet Leben und Ehre. /
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser ersteigt die Stadt der Starken / und stürzt die Wehr, auf die sie vertraut. /
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor mancher Gefahr. /
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Spötter wird genannt, wer übermütig, vermessen ist, / wer in masslosem Übermut handelt. /
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Dem Faulen bringt sein Wünschen den Tod; / denn seine Hände wollen nicht arbeiten. /
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Der Ungerechte ist immer voll Gier, / der Gerechte gibt und hält nicht zurück. /
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel; / wieviel mehr, wenn es einer für eine Schandtat bringt. / (a) Spr 15:8
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Der falsche Zeuge soll umkommen; / wer Ohrenzeuge gewesen ist, mag immerzu reden. / (a) Spr 19:5 9
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Der Gottlose zeigt ein starkes Gesicht, / der Fromme aber einen festen Wandel. / (1) d.h. freches.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Keine Weisheit, keine Einsicht, kein Ratschlag kann bestehen / gegenüber dem Herrn. /
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht; / aber der Sieg kommt vom Herrn. /
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.