Provérbios 1
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 DIE Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel - /
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 dass man kennenlerne Weisheit und Zucht, / verständig zu reden verstehe, /
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 dass man Belehrung annehme, die klug macht, / Gerechtigkeit, Sinn für das Recht, Geradheit, /
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 dass die Unerfahrenen lebensklug werden / und die Jünglinge einsichtig und besonnen - /
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 wer weise ist, hört darauf und mehrt sein Wissen, / und wer verständig, lernt richtig leben -, /
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 dass man Gleichnis und Sinnspruch verstehe, / die Worte der Weisen und ihre Rätsel. /
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis, / die Toren verachten Weisheit und Zucht. / (a) Spr 9:10; 15:33; Hio 28:28; Ps 111:10
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 6:20; 23:22
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn die Sünder dich locken, / so folge nicht; (a) Ps 1:1
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 wenn sie sagen: / "Geh mit uns, wir wollen dem Frommen auflauern, / wollen dem Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; /
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Unterwelt, / die Gesunden denen gleich machen, die zur Grube hinabfahren; /
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 da gewinnen wir allerlei köstlichen Reichtum, / füllen unsere Häuser mit Raub; /
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 wirf dein Los unter uns, / wir alle wollen einen Beutel führen!" - / (1) d.h. mache mit uns gemeinschaftliche Sache.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 mein Sohn, dann gehe nicht ihre Wege, / halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade. /
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Denn ihre Füsse laufen zum Bösen / und eilen, Blut zu vergiessen. / (a) Jes 59:7
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt / vor den Augen alles Geflügelten. /
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Und sie, sie lauern auf ihr eignes Blut / und stellen dem eignen Leben nach. /
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 So ergeht es allen, die nach Gewinn jagen; / er nimmt seinem Besitzer das Leben.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 DIE Weisheit ruft auf der Gasse, / auf den freien Plätzen erhebt sie die Stimme; / (a) Spr 8:1
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 oben auf den Mauern predigt sie, / am Eingang der Stadttore spricht sie ihre Worte: /
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 "Wie lange, ihr Einfältigen, liebt ihr die Einfalt? / wie lange haben die Spötter am Spotten Gefallen / und hassen die Toren Erkenntnis? /
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kehret euch zu meiner Rüge! / Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, / will meine Worte euch kundtun. /
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Weil ich rief und ihr nicht wolltet, / mit der Hand winkte und niemand aufmerkte, / (a) Jes 65:12
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 weil ihr all meinen Rat in den Wind schlugt / und meine Rüge nicht annahmt, /
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 so will nun auch ich bei eurem Verderben lachen, / will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt, /
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 wenn der Schrecken über euch kommt wie ein Wetter, / wenn euer Verderben wie Sturmwind daherfährt, / wenn Not und Drangsal euch überfällt. /
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht hören; / sie werden mich suchen, mich aber nicht finden. / (a) Jer 11:11; Mi 3:4
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Weil sie die Erkenntnis hassten / und an der Furcht des Herrn kein Gefallen hatten, /
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 meinen Rat nicht annehmen wollten, / all meine Rüge verwarfen, /
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 darum werden sie die Frucht ihres Wandels kosten müssen / und an ihren eignen Plänen genug bekommen; / (a) Spr 14:14; Hio 4:8
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 denn die Einfältigen bringt ihr eigner Abfall um, / und den Toren wird die eigne Sorglosigkeit zum Verderben. /
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Wer aber auf mich hört, der wohnt sicher; / er lebt ruhig und hat kein Unheil zu fürchten."
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.