Provérbios 1

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 DIE Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel - /
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 dass man kennenlerne Weisheit und Zucht, / verständig zu reden verstehe, /
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 dass man Belehrung annehme, die klug macht, / Gerechtigkeit, Sinn für das Recht, Geradheit, /
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 dass die Unerfahrenen lebensklug werden / und die Jünglinge einsichtig und besonnen - /
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 wer weise ist, hört darauf und mehrt sein Wissen, / und wer verständig, lernt richtig leben -, /
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 dass man Gleichnis und Sinnspruch verstehe, / die Worte der Weisen und ihre Rätsel. /
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis, / die Toren verachten Weisheit und Zucht. / (a) Spr 9:10; 15:33; Hio 28:28; Ps 111:10
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 6:20; 23:22
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn die Sünder dich locken, / so folge nicht; (a) Ps 1:1
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 wenn sie sagen: / "Geh mit uns, wir wollen dem Frommen auflauern, / wollen dem Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; /
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Unterwelt, / die Gesunden denen gleich machen, die zur Grube hinabfahren; /
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 da gewinnen wir allerlei köstlichen Reichtum, / füllen unsere Häuser mit Raub; /
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 wirf dein Los unter uns, / wir alle wollen einen Beutel führen!" - / (1) d.h. mache mit uns gemeinschaftliche Sache.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 mein Sohn, dann gehe nicht ihre Wege, / halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade. /
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Denn ihre Füsse laufen zum Bösen / und eilen, Blut zu vergiessen. / (a) Jes 59:7
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt / vor den Augen alles Geflügelten. /
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Und sie, sie lauern auf ihr eignes Blut / und stellen dem eignen Leben nach. /
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 So ergeht es allen, die nach Gewinn jagen; / er nimmt seinem Besitzer das Leben.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 DIE Weisheit ruft auf der Gasse, / auf den freien Plätzen erhebt sie die Stimme; / (a) Spr 8:1
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 oben auf den Mauern predigt sie, / am Eingang der Stadttore spricht sie ihre Worte: /
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 "Wie lange, ihr Einfältigen, liebt ihr die Einfalt? / wie lange haben die Spötter am Spotten Gefallen / und hassen die Toren Erkenntnis? /
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kehret euch zu meiner Rüge! / Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, / will meine Worte euch kundtun. /
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Weil ich rief und ihr nicht wolltet, / mit der Hand winkte und niemand aufmerkte, / (a) Jes 65:12
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 weil ihr all meinen Rat in den Wind schlugt / und meine Rüge nicht annahmt, /
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 so will nun auch ich bei eurem Verderben lachen, / will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt, /
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 wenn der Schrecken über euch kommt wie ein Wetter, / wenn euer Verderben wie Sturmwind daherfährt, / wenn Not und Drangsal euch überfällt. /
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht hören; / sie werden mich suchen, mich aber nicht finden. / (a) Jer 11:11; Mi 3:4
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Weil sie die Erkenntnis hassten / und an der Furcht des Herrn kein Gefallen hatten, /
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 meinen Rat nicht annehmen wollten, / all meine Rüge verwarfen, /
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 darum werden sie die Frucht ihres Wandels kosten müssen / und an ihren eignen Plänen genug bekommen; / (a) Spr 14:14; Hio 4:8
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 denn die Einfältigen bringt ihr eigner Abfall um, / und den Toren wird die eigne Sorglosigkeit zum Verderben. /
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Wer aber auf mich hört, der wohnt sicher; / er lebt ruhig und hat kein Unheil zu fürchten."
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.