Provérbios 1

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DIE Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel - /
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 dass man kennenlerne Weisheit und Zucht, / verständig zu reden verstehe, /
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 dass man Belehrung annehme, die klug macht, / Gerechtigkeit, Sinn für das Recht, Geradheit, /
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 dass die Unerfahrenen lebensklug werden / und die Jünglinge einsichtig und besonnen - /
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 wer weise ist, hört darauf und mehrt sein Wissen, / und wer verständig, lernt richtig leben -, /
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 dass man Gleichnis und Sinnspruch verstehe, / die Worte der Weisen und ihre Rätsel. /
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis, / die Toren verachten Weisheit und Zucht. / (a) Spr 9:10; 15:33; Hio 28:28; Ps 111:10
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 6:20; 23:22
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn die Sünder dich locken, / so folge nicht; (a) Ps 1:1
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 wenn sie sagen: / "Geh mit uns, wir wollen dem Frommen auflauern, / wollen dem Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; /
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Unterwelt, / die Gesunden denen gleich machen, die zur Grube hinabfahren; /
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 da gewinnen wir allerlei köstlichen Reichtum, / füllen unsere Häuser mit Raub; /
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 wirf dein Los unter uns, / wir alle wollen einen Beutel führen!" - / (1) d.h. mache mit uns gemeinschaftliche Sache.
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 mein Sohn, dann gehe nicht ihre Wege, / halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade. /
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Denn ihre Füsse laufen zum Bösen / und eilen, Blut zu vergiessen. / (a) Jes 59:7
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt / vor den Augen alles Geflügelten. /
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Und sie, sie lauern auf ihr eignes Blut / und stellen dem eignen Leben nach. /
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 So ergeht es allen, die nach Gewinn jagen; / er nimmt seinem Besitzer das Leben.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 DIE Weisheit ruft auf der Gasse, / auf den freien Plätzen erhebt sie die Stimme; / (a) Spr 8:1
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 oben auf den Mauern predigt sie, / am Eingang der Stadttore spricht sie ihre Worte: /
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 "Wie lange, ihr Einfältigen, liebt ihr die Einfalt? / wie lange haben die Spötter am Spotten Gefallen / und hassen die Toren Erkenntnis? /
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Kehret euch zu meiner Rüge! / Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, / will meine Worte euch kundtun. /
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich rief und ihr nicht wolltet, / mit der Hand winkte und niemand aufmerkte, / (a) Jes 65:12
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 weil ihr all meinen Rat in den Wind schlugt / und meine Rüge nicht annahmt, /
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 so will nun auch ich bei eurem Verderben lachen, / will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt, /
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 wenn der Schrecken über euch kommt wie ein Wetter, / wenn euer Verderben wie Sturmwind daherfährt, / wenn Not und Drangsal euch überfällt. /
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht hören; / sie werden mich suchen, mich aber nicht finden. / (a) Jer 11:11; Mi 3:4
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Weil sie die Erkenntnis hassten / und an der Furcht des Herrn kein Gefallen hatten, /
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 meinen Rat nicht annehmen wollten, / all meine Rüge verwarfen, /
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 darum werden sie die Frucht ihres Wandels kosten müssen / und an ihren eignen Plänen genug bekommen; / (a) Spr 14:14; Hio 4:8
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 denn die Einfältigen bringt ihr eigner Abfall um, / und den Toren wird die eigne Sorglosigkeit zum Verderben. /
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Wer aber auf mich hört, der wohnt sicher; / er lebt ruhig und hat kein Unheil zu fürchten."
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.