Provérbios 1

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DIE Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel - /
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 dass man kennenlerne Weisheit und Zucht, / verständig zu reden verstehe, /
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 dass man Belehrung annehme, die klug macht, / Gerechtigkeit, Sinn für das Recht, Geradheit, /
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 dass die Unerfahrenen lebensklug werden / und die Jünglinge einsichtig und besonnen - /
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 wer weise ist, hört darauf und mehrt sein Wissen, / und wer verständig, lernt richtig leben -, /
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 dass man Gleichnis und Sinnspruch verstehe, / die Worte der Weisen und ihre Rätsel. /
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis, / die Toren verachten Weisheit und Zucht. / (a) Spr 9:10; 15:33; Hio 28:28; Ps 111:10
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Höre, mein Sohn, die Belehrung deines Vaters / und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter; / (a) Spr 6:20; 23:22
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Mein Sohn, wenn die Sünder dich locken, / so folge nicht; (a) Ps 1:1
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 wenn sie sagen: / "Geh mit uns, wir wollen dem Frommen auflauern, / wollen dem Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; /
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Unterwelt, / die Gesunden denen gleich machen, die zur Grube hinabfahren; /
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 da gewinnen wir allerlei köstlichen Reichtum, / füllen unsere Häuser mit Raub; /
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 wirf dein Los unter uns, / wir alle wollen einen Beutel führen!" - / (1) d.h. mache mit uns gemeinschaftliche Sache.
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 mein Sohn, dann gehe nicht ihre Wege, / halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade. /
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Denn ihre Füsse laufen zum Bösen / und eilen, Blut zu vergiessen. / (a) Jes 59:7
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt / vor den Augen alles Geflügelten. /
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Und sie, sie lauern auf ihr eignes Blut / und stellen dem eignen Leben nach. /
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 So ergeht es allen, die nach Gewinn jagen; / er nimmt seinem Besitzer das Leben.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 DIE Weisheit ruft auf der Gasse, / auf den freien Plätzen erhebt sie die Stimme; / (a) Spr 8:1
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 oben auf den Mauern predigt sie, / am Eingang der Stadttore spricht sie ihre Worte: /
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 "Wie lange, ihr Einfältigen, liebt ihr die Einfalt? / wie lange haben die Spötter am Spotten Gefallen / und hassen die Toren Erkenntnis? /
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Kehret euch zu meiner Rüge! / Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, / will meine Worte euch kundtun. /
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Weil ich rief und ihr nicht wolltet, / mit der Hand winkte und niemand aufmerkte, / (a) Jes 65:12
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 weil ihr all meinen Rat in den Wind schlugt / und meine Rüge nicht annahmt, /
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 so will nun auch ich bei eurem Verderben lachen, / will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt, /
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 wenn der Schrecken über euch kommt wie ein Wetter, / wenn euer Verderben wie Sturmwind daherfährt, / wenn Not und Drangsal euch überfällt. /
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht hören; / sie werden mich suchen, mich aber nicht finden. / (a) Jer 11:11; Mi 3:4
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Weil sie die Erkenntnis hassten / und an der Furcht des Herrn kein Gefallen hatten, /
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 meinen Rat nicht annehmen wollten, / all meine Rüge verwarfen, /
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 darum werden sie die Frucht ihres Wandels kosten müssen / und an ihren eignen Plänen genug bekommen; / (a) Spr 14:14; Hio 4:8
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 denn die Einfältigen bringt ihr eigner Abfall um, / und den Toren wird die eigne Sorglosigkeit zum Verderben. /
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Wer aber auf mich hört, der wohnt sicher; / er lebt ruhig und hat kein Unheil zu fürchten."
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.