Provérbios 16
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Mensch kann wohl bei sich überlegen, / aber das rechte Wort gibt ihm der Herr ein. /
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Den Menschen dünken alle seine Wege rein, / aber der Herr prüft die Geister. / (a) Spr 21:2
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl dem Herrn deine Werke, / so werden deine Pläne gelingen. / (a) Ps 37:5
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Alles hat der Herr zu bestimmtem Zweck geschaffen, / so auch den Gottlosen für den Tag des Unheils. / (a) Rö 9:22
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist dem Herrn ein Greuel; / die Hand darauf! er bleibt nicht ungestraft. /
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Schuld gesühnt, / und durch Gottesfurcht bleibt man dem Bösen fern. /
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn eines Menschen Wege dem Herrn gefallen, / so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm. /
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit / als grosses Einkommen mit Unrecht. / (a) Spr 15:16; Ps 37:16
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus, / aber der Herr lenkt seinen Schritt. / (a) Spr 19:21
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gottesspruch ist auf des Königs Lippen; / wenn er Urteil spricht, greift er nicht fehl. /
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Schnellwaage und Waagschalen sind des Herrn, / alle Gewichtsteine sind sein Werk. / (a) Spr 11:1
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Frevles Tun ist den Königen ein Greuel; / denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. / (a) Spr 25:5
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Wahrhaftige Lippen gefallen dem König, / und wer aufrichtig redet, den hat er lieb. /
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Des Königs Grimm bedeutet Todesboten, / aber der Weise kann ihn besänftigen. / (a) Spr 19:12; 20:2
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Das heitre Antlitz des Königs bedeutet Leben, / und sein Wohlgefallen ist wie die Regenwolke im Frühling. /
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, / und erwünschter, Einsicht zu erwerben als Silber. / (a) Spr 3:14; 8:19
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Der Redlichen Bahn ist Meiden des Bösen; / wer seines Weges achtet, bewahrt sein Leben. /
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Hochmut kommt vor dem Verderben, / und hoffärtiger Sinn vor dem Fall. / (a) Spr 11:2; 17:19; 18:12; 29:23
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser demütig sein mit Gebeugten / als Beute teilen mit Stolzen. /
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort (des Herrn) achtet, der findet Glück, / und wer auf den Herrn vertraut - wohl ihm! /
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, / und liebliche Rede mehrt die Belehrung. /
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Wer Verstand hat, dem ist er eine Quelle des Lebens, / aber die Strafe der Toren ist die Torheit. / (a) Spr 10:11; 13:14; 14:27
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug / und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. /
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Liebliche Reden sind Honigwaben, / süss für die Seele und eine Arznei dem Gebein. /
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 14:12
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Der Hunger hilft dem Arbeiter bei der Arbeit; / denn sein Mund treibt ihn an. /
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein Bösewicht gräbt Gruben des Unheils, / und auf seinen Lippen ist's wie brennendes Feuer. /
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein ränkesüchtiger Mensch stiftet Hader, / und ein Verleumder vertreibt den Freund. /
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Der Gewalttätige beschwatzt seinen Nächsten / und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. /
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer die Augen zukneift, sinnt auf Ränke, / wer die Lippen hämisch verzieht, hat Böses vollbracht. /
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Graues Haar ist eine herrliche Krone; / auf dem Weg der Gerechtigkeit wird sie gefunden. / (a) Spr 20:29
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Besser langmütig sein als ein Kriegsheld, / besser sich selbst beherrschen als Städte bezwingen. /
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Das Los wird im Gewandbausch geschüttelt, / aber all sein Entscheid kommt vom Herrn. /
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.