Provérbios 12
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Zucht hat lieb, wer Erkenntnis liebt; / wer die Rüge hasst, der ist dumm. /
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen beim Herrn, / den Ränkeschmied aber verdammt er. /
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Durch Gottlosigkeit kommt der Mensch zu keinem festen Bestand, / die Wurzel der Frommen aber wankt nicht. /
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Ein wackeres Weib ist des Gatten Krone, / ein schandbares aber wie Frass in seinen Gebeinen. / (a) 1Kor 11:7
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Die Frommen denken auf das, was recht ist, / das Sinnen der Gottlosen geht auf Trug. /
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Die Reden der Gottlosen bedrohen der Menschen Leben, / der Mund der Redlichen aber errettet sie. / (a) Spr 1:11
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr, / das Haus der Frommen aber hat Bestand. / (a) Spr 10:25; Ps 37:37 38
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Nach seiner Einsicht wird der Mann gelobt; / wer verkehrten Sinnes ist, verfällt der Verachtung. /
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Besser gering sein und für sich arbeiten, / als vornehm tun und des Brotes ermangeln. /
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Der Gerechte hat Verständnis für das Verlangen seines Viehs, / aber das Herz der Gottlosen ist grausam. /
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Wer sein Feld bebaut, der hat Brot genug; / wer nichtigen Dingen nachjagt, der leidet Mangel. / (a) Spr 28:19
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Unrechttun ist ein Netz für die Bösen, / die Frommen aber wurzeln in festem Grund. /
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Der Böse verstrickt sich in Verfehlung der Lippen, / der Gerechte aber entgeht der Not. / (a) Spr 13:3; 18:7
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 An der Frucht seines Mundes muss einer sich satt essen; / was seine Hände tun, das wird ihm vergolten. / (a) Spr 18:20
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Den Toren dünkt sein Weg der rechte; / wer aber auf guten Rat hört, der ist weise.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Ein Tor, wer seinen Ärger auf der Stelle zeigt; / wer den Schimpf einsteckt, der ist klug.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Wer die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, / der falsche Zeuge aber bringt Lügen vor. / (a) Spr 14:5
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Manches Mannes Geschwätz verwundet wie Schwertstich, / aber die Zunge der Weisen bringt Heilung. / (a) Ps 55:22; 57:5; 59:8; 64:4
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Wahrhafter Mund hat für immer Bestand, / lügnerische Zunge nur einen Augenblick. /
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Tücke wohnt im Herzen derer, die Böses schmieden, / die aber Heilsames raten, erleben Freude. /
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Dem Frommen widerfährt kein Leid, / den Gottlosen aber Unheils die Fülle. /
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Greuel; / die aber Treue üben, gefallen ihm wohl. / (a) Spr 6:17
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 Der kluge Mann hält mit der Erkenntnis zurück, / das Herz der Albernen schreit Torheit aus. / (a) Spr 10:14; 13:16; 15:2
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Die Hand der Fleissigen kommt zur Herrschaft, / die lässige aber muss Frondienst tun. / (a) Spr 10:4
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Gram im Herzen eines Mannes beugt ihn nieder, / ein freundliches Wort macht ihn wieder froh. / (a) Spr 15:13
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Der Fromme erspäht seine Weide, / die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. /
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Der Lässige holt sein Wild nicht ein, / aber kostbares Gut wird dem fleissigen Mann. /
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 Auf dem Pfad der Gerechtigkeit ist Leben, / schandbarer Weg aber führt zum Tode. /
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.