Provérbios 12

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zucht hat lieb, wer Erkenntnis liebt; / wer die Rüge hasst, der ist dumm. /
1 O que ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen beim Herrn, / den Ränkeschmied aber verdammt er. /
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de intenções perversas ele condenará.
3 Durch Gottlosigkeit kommt der Mensch zu keinem festen Bestand, / die Wurzel der Frommen aber wankt nicht. /
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ein wackeres Weib ist des Gatten Krone, / ein schandbares aber wie Frass in seinen Gebeinen. / (a) 1Kor 11:7
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Die Frommen denken auf das, was recht ist, / das Sinnen der Gottlosen geht auf Trug. /
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos ímpios, engano.
6 Die Reden der Gottlosen bedrohen der Menschen Leben, / der Mund der Redlichen aber errettet sie. / (a) Spr 1:11
6 As palavras dos ímpios são ciladas para derramar sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr, / das Haus der Frommen aber hat Bestand. / (a) Spr 10:25; Ps 37:37 38
7 Os ímpios serão transtornados e não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Nach seiner Einsicht wird der Mann gelobt; / wer verkehrten Sinnes ist, verfällt der Verachtung. /
8 Cada qual será louvado segundo o seu entendimento, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Besser gering sein und für sich arbeiten, / als vornehm tun und des Brotes ermangeln. /
9 Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se vangloria e tem falta de pão.
10 Der Gerechte hat Verständnis für das Verlangen seines Viehs, / aber das Herz der Gottlosen ist grausam. /
10 O justo tem consideração pela vida dos seus animais, mas as afeições dos ímpios são cruéis.
11 Wer sein Feld bebaut, der hat Brot genug; / wer nichtigen Dingen nachjagt, der leidet Mangel. / (a) Spr 28:19
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de juízo.
12 Unrechttun ist ein Netz für die Bösen, / die Frommen aber wurzeln in festem Grund. /
12 O ímpio deseja a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Der Böse verstrickt sich in Verfehlung der Lippen, / der Gerechte aber entgeht der Not. / (a) Spr 13:3; 18:7
13 O ímpio se enlaça na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 An der Frucht seines Mundes muss einer sich satt essen; / was seine Hände tun, das wird ihm vergolten. / (a) Spr 18:20
14 Cada um se fartará do fruto da sua boca, e da obra das suas mãos o homem receberá a recompensa.
15 Den Toren dünkt sein Weg der rechte; / wer aber auf guten Rat hört, der ist weise.
15 O caminho do insensato é reto aos seus próprios olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Ein Tor, wer seinen Ärger auf der Stelle zeigt; / wer den Schimpf einsteckt, der ist klug.
16 A ira do insensato se conhece no mesmo dia, mas o prudente encobre a afronta.
17 Wer die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, / der falsche Zeuge aber bringt Lügen vor. / (a) Spr 14:5
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a falsa testemunha diz engano.
18 Manches Mannes Geschwätz verwundet wie Schwertstich, / aber die Zunge der Weisen bringt Heilung. / (a) Ps 55:22; 57:5; 59:8; 64:4
18 Há alguns que falam como que espada penetrante, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Wahrhafter Mund hat für immer Bestand, / lügnerische Zunge nur einen Augenblick. /
19 O lábio da verdade permanece para sempre, mas a língua da falsidade, dura por um só momento.
20 Tücke wohnt im Herzen derer, die Böses schmieden, / die aber Heilsames raten, erleben Freude. /
20 No coração dos que maquinam o mal há engano, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Dem Frommen widerfährt kein Leid, / den Gottlosen aber Unheils die Fülle. /
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Greuel; / die aber Treue üben, gefallen ihm wohl. / (a) Spr 6:17
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor, mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 Der kluge Mann hält mit der Erkenntnis zurück, / das Herz der Albernen schreit Torheit aus. / (a) Spr 10:14; 13:16; 15:2
23 O homem prudente encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Die Hand der Fleissigen kommt zur Herrschaft, / die lässige aber muss Frondienst tun. / (a) Spr 10:4
24 A mão dos diligentes dominará, mas os negligentes serão tributários.
25 Gram im Herzen eines Mannes beugt ihn nieder, / ein freundliches Wort macht ihn wieder froh. / (a) Spr 15:13
25 A ansiedade no coração deixa o homem abatido, mas uma boa palavra o alegra.
26 Der Fromme erspäht seine Weide, / die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. /
26 O justo é mais excelente do que o seu próximo, mas o caminho dos ímpios faz errar.
27 Der Lässige holt sein Wild nicht ein, / aber kostbares Gut wird dem fleissigen Mann. /
27 O preguiçoso deixa de assar a sua caça, mas ser diligente é o precioso bem do homem.
28 Auf dem Pfad der Gerechtigkeit ist Leben, / schandbarer Weg aber führt zum Tode. /
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.