Provérbios 12
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Zucht hat lieb, wer Erkenntnis liebt; / wer die Rüge hasst, der ist dumm. /
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Der Gute erlangt Wohlgefallen beim Herrn, / den Ränkeschmied aber verdammt er. /
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Durch Gottlosigkeit kommt der Mensch zu keinem festen Bestand, / die Wurzel der Frommen aber wankt nicht. /
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ein wackeres Weib ist des Gatten Krone, / ein schandbares aber wie Frass in seinen Gebeinen. / (a) 1Kor 11:7
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Die Frommen denken auf das, was recht ist, / das Sinnen der Gottlosen geht auf Trug. /
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 Die Reden der Gottlosen bedrohen der Menschen Leben, / der Mund der Redlichen aber errettet sie. / (a) Spr 1:11
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr, / das Haus der Frommen aber hat Bestand. / (a) Spr 10:25; Ps 37:37 38
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 Nach seiner Einsicht wird der Mann gelobt; / wer verkehrten Sinnes ist, verfällt der Verachtung. /
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Besser gering sein und für sich arbeiten, / als vornehm tun und des Brotes ermangeln. /
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 Der Gerechte hat Verständnis für das Verlangen seines Viehs, / aber das Herz der Gottlosen ist grausam. /
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Wer sein Feld bebaut, der hat Brot genug; / wer nichtigen Dingen nachjagt, der leidet Mangel. / (a) Spr 28:19
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 Unrechttun ist ein Netz für die Bösen, / die Frommen aber wurzeln in festem Grund. /
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 Der Böse verstrickt sich in Verfehlung der Lippen, / der Gerechte aber entgeht der Not. / (a) Spr 13:3; 18:7
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 An der Frucht seines Mundes muss einer sich satt essen; / was seine Hände tun, das wird ihm vergolten. / (a) Spr 18:20
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 Den Toren dünkt sein Weg der rechte; / wer aber auf guten Rat hört, der ist weise.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 Ein Tor, wer seinen Ärger auf der Stelle zeigt; / wer den Schimpf einsteckt, der ist klug.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 Wer die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, / der falsche Zeuge aber bringt Lügen vor. / (a) Spr 14:5
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 Manches Mannes Geschwätz verwundet wie Schwertstich, / aber die Zunge der Weisen bringt Heilung. / (a) Ps 55:22; 57:5; 59:8; 64:4
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Wahrhafter Mund hat für immer Bestand, / lügnerische Zunge nur einen Augenblick. /
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 Tücke wohnt im Herzen derer, die Böses schmieden, / die aber Heilsames raten, erleben Freude. /
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 Dem Frommen widerfährt kein Leid, / den Gottlosen aber Unheils die Fülle. /
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Greuel; / die aber Treue üben, gefallen ihm wohl. / (a) Spr 6:17
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 Der kluge Mann hält mit der Erkenntnis zurück, / das Herz der Albernen schreit Torheit aus. / (a) Spr 10:14; 13:16; 15:2
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 Die Hand der Fleissigen kommt zur Herrschaft, / die lässige aber muss Frondienst tun. / (a) Spr 10:4
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 Gram im Herzen eines Mannes beugt ihn nieder, / ein freundliches Wort macht ihn wieder froh. / (a) Spr 15:13
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Der Fromme erspäht seine Weide, / die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. /
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 Der Lässige holt sein Wild nicht ein, / aber kostbares Gut wird dem fleissigen Mann. /
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 Auf dem Pfad der Gerechtigkeit ist Leben, / schandbarer Weg aber führt zum Tode. /
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.