Jó 4

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DA erwiderte Eliphas von Theman und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Darf ich zu dir reden, da du verzagt bist? - / Doch die Rede zu verhalten, wer vermag es? /
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Siehe, du hast ja sonst viele gemahnt, / und schlaffe Hände hast du gestärkt. /
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Den Strauchelnden richteten auf deine Worte, / und brechenden Knieen gabst du Kraft. /
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Nun, da es an dich kommt, bist du verzagt, / weil es dich trifft, bist du bestürzt. /
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Vertrauen, / und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung? /
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Besinne dich doch: wer verdarb je unschuldig, / wo wurden Gerechte vernichtet? /
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 Soviel ich gesehen: Die Unrecht pflügen / und Unheil säen, die ernten es auch. / (a) Spr 22:8; Hos 10:13; Ga 6:8
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 Durch Gottes Odem verderben sie, / vom Hauch seines Zornes schwinden sie hin. /
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Noch brüllt der Löwe und knurrt der Leu, / da sind auch schon ausgeschlagen der Junglöwen Zähne. /
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Der Leu kommt um, weil er keinen Raub hat, / und die Jungen der Löwin zerstreuen sich. /
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 Aber zu mir stahl sich ein Wort, / und mein Ohr vernahm ein Flüstern von ihm her, /
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 in Gedanken, die aus Nachtgesichten kommen, / wenn auf Menschen Tiefschlaf fällt - /
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 ein Entsetzen ergriff mich und ein Zittern, / all meine Gebeine durchzuckte der Schreck: /
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 es geht ein Wehen an mir vorüber, / es sträuben sich die Haare meines Leibes. /
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Da steht es - doch ich erkenne sein Aussehen nicht - / eine Gestalt vor meinen Augen; / das Flüstern einer Stimme höre ich: /
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 "Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, / vor seinem Schöpfer rein ein Mann? / (a) Ps 14:2 3; 143:2
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Sieh, seinen Dienern traut er nicht, / und seinen Engeln schreibt er Irrung zu, / (a) Hio 15:15
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 und erst den Bewohnern der Hütte von Lehm, / die auf den Staub gegründet ist! / ihnen, die wie eine Motte zermalmt, /
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 zwischen Morgen und Abend zerschmettert werden / und unbeachtet auf ewig vergehn! /
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Nicht wahr, wird abgebrochen das Zelt ihres Lebens, / so sterben sie, doch nicht in Weisheit!"
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.