Tiago 5
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs VC
VC Versão Católica
1 Wohlan nun, [ihr] Reichen, weint [und] heult über eure Nöte (Elende, Mühsale. Alternativ: „über euren Nöten“), die [euch] bevorstehen.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Euer Reichtum ist vermodert und eure Gewänder sind [von] Motten zerfressen {worden}.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Euer Gold und Silber sind verrostet und ihr Rost (Gift) wird [gegen] euch zum Beweis (Zeugnis) sein und euer Fleisch wie Feuer fressen. Ihr habt in den letzten Tagen [Reichtümer] gesammelt.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Seht (Siehe), der Lohn der Arbeiter, die eure Felder abmähen, der [ihnen] von euch vorenthalten wurde, schreit, und die Schreie der Erntearbeiter sind zu den Ohren [des] Herrn Zebaot hingekommen.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ihr habt geschwelgt auf der Erde und üppig gelebt, ihr habt eure Herzen am Schlachttag gemästet (ernährt, gefüttert),
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 ihr habt den Gerechten verurteilt [und] ermordet (getötet), er leistet euch keinen Widerstand.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Deshalb (Nun) wartet geduldig, Geschwister, bis zur Wiederkunft des Herrn. Seht (Siehe), der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er geduldig auf sie wartet, bis sie den Früh- und den Spätregen empfangen hat.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Auch ihr, wartet geduldig, stärkt eure Herzen, weil die Wiederkunft des Herrn nahe {gekommen} ist!
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Murrt nicht gegen einander, Geschwister, damit ihr nicht verurteilt werdet; seht (siehe), der Richter steht [schon] vor den Türen.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Nehmt euch, Geschwister, im Leiden und im Ausharren die Propheten [zum] Vorbild (Beispiel), die im Namen des Herrn sprachen.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Seht (Siehe), wir preisen jene glücklich, die durchgehalten haben: Ihr habt [vom] Durchhalten (Ausdauer, Standhaftigkeit) Hiobs gehört und das [vom] Herrn [herbeigeführte] Ende gesehen, dass der Herr voller Erbarmen und mitleidig ist.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Vor allen [Dingen] aber, meine Geschwister, schwört weder beim Himmel, noch bei der Erde, oder bei irgendeinem anderen Eid. Vielmehr soll euer Ja ein Ja und euer Nein ein Nein sein, damit ihr nicht dem Gericht verfallt.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Erleidet einer von (unter) euch ein Unglück, soll er beten; ist einer guten Mutes, soll er Loblieder singen;
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ist einer von (unter) euch krank (schwach), soll er die Ältesten der Gemeinde herbeirufen und sie sollen über ihn (für ihn) beten [und] ihn [mit] Öl im Namen des Herrn salben.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Und das Gebet [im] Glauben wird den Kranken (Ermüdeten) retten und der Herr ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Also bekennt einander [eure] Sünden und betet für einander, dass (damit) ihr geheilt werdet. [Das] wirksame Gebet (Bitte) eines Gerechten vermag viel.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elija war ein Mensch von gleicher Art [wie] wir, und er betete inständig, dass es nicht regnen würde, und es regnete drei Jahre und sechs Monate nicht auf der Erde (auf die Erde);
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 und er betete wieder, und der Himmel ließ es regnen und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Meine Geschwister, wenn einer von (unter) euch von der Wahrheit abirrt (in die Irre geht) und jemand ihn [wieder] auf den rechten Weg bringt,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 soll er wissen, dass derjenige, der einen Sünder von seinem Irrweg auf den rechten Weg zurückgeführt hat, seine Seele (Leben) vom Tod erretten und eine Menge Sünden zudecken wird.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.