Tiago 5
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Wohlan nun, [ihr] Reichen, weint [und] heult über eure Nöte (Elende, Mühsale. Alternativ: „über euren Nöten“), die [euch] bevorstehen.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Euer Reichtum ist vermodert und eure Gewänder sind [von] Motten zerfressen {worden}.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Euer Gold und Silber sind verrostet und ihr Rost (Gift) wird [gegen] euch zum Beweis (Zeugnis) sein und euer Fleisch wie Feuer fressen. Ihr habt in den letzten Tagen [Reichtümer] gesammelt.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Seht (Siehe), der Lohn der Arbeiter, die eure Felder abmähen, der [ihnen] von euch vorenthalten wurde, schreit, und die Schreie der Erntearbeiter sind zu den Ohren [des] Herrn Zebaot hingekommen.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ihr habt geschwelgt auf der Erde und üppig gelebt, ihr habt eure Herzen am Schlachttag gemästet (ernährt, gefüttert),
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 ihr habt den Gerechten verurteilt [und] ermordet (getötet), er leistet euch keinen Widerstand.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Deshalb (Nun) wartet geduldig, Geschwister, bis zur Wiederkunft des Herrn. Seht (Siehe), der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er geduldig auf sie wartet, bis sie den Früh- und den Spätregen empfangen hat.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Auch ihr, wartet geduldig, stärkt eure Herzen, weil die Wiederkunft des Herrn nahe {gekommen} ist!
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Murrt nicht gegen einander, Geschwister, damit ihr nicht verurteilt werdet; seht (siehe), der Richter steht [schon] vor den Türen.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Nehmt euch, Geschwister, im Leiden und im Ausharren die Propheten [zum] Vorbild (Beispiel), die im Namen des Herrn sprachen.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Seht (Siehe), wir preisen jene glücklich, die durchgehalten haben: Ihr habt [vom] Durchhalten (Ausdauer, Standhaftigkeit) Hiobs gehört und das [vom] Herrn [herbeigeführte] Ende gesehen, dass der Herr voller Erbarmen und mitleidig ist.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Vor allen [Dingen] aber, meine Geschwister, schwört weder beim Himmel, noch bei der Erde, oder bei irgendeinem anderen Eid. Vielmehr soll euer Ja ein Ja und euer Nein ein Nein sein, damit ihr nicht dem Gericht verfallt.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Erleidet einer von (unter) euch ein Unglück, soll er beten; ist einer guten Mutes, soll er Loblieder singen;
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ist einer von (unter) euch krank (schwach), soll er die Ältesten der Gemeinde herbeirufen und sie sollen über ihn (für ihn) beten [und] ihn [mit] Öl im Namen des Herrn salben.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Und das Gebet [im] Glauben wird den Kranken (Ermüdeten) retten und der Herr ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Also bekennt einander [eure] Sünden und betet für einander, dass (damit) ihr geheilt werdet. [Das] wirksame Gebet (Bitte) eines Gerechten vermag viel.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elija war ein Mensch von gleicher Art [wie] wir, und er betete inständig, dass es nicht regnen würde, und es regnete drei Jahre und sechs Monate nicht auf der Erde (auf die Erde);
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 und er betete wieder, und der Himmel ließ es regnen und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Meine Geschwister, wenn einer von (unter) euch von der Wahrheit abirrt (in die Irre geht) und jemand ihn [wieder] auf den rechten Weg bringt,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 soll er wissen, dass derjenige, der einen Sünder von seinem Irrweg auf den rechten Weg zurückgeführt hat, seine Seele (Leben) vom Tod erretten und eine Menge Sünden zudecken wird.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.