Tiago 5
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wohlan nun, [ihr] Reichen, weint [und] heult über eure Nöte (Elende, Mühsale. Alternativ: „über euren Nöten“), die [euch] bevorstehen.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Euer Reichtum ist vermodert und eure Gewänder sind [von] Motten zerfressen {worden}.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Euer Gold und Silber sind verrostet und ihr Rost (Gift) wird [gegen] euch zum Beweis (Zeugnis) sein und euer Fleisch wie Feuer fressen. Ihr habt in den letzten Tagen [Reichtümer] gesammelt.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Seht (Siehe), der Lohn der Arbeiter, die eure Felder abmähen, der [ihnen] von euch vorenthalten wurde, schreit, und die Schreie der Erntearbeiter sind zu den Ohren [des] Herrn Zebaot hingekommen.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ihr habt geschwelgt auf der Erde und üppig gelebt, ihr habt eure Herzen am Schlachttag gemästet (ernährt, gefüttert),
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 ihr habt den Gerechten verurteilt [und] ermordet (getötet), er leistet euch keinen Widerstand.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Deshalb (Nun) wartet geduldig, Geschwister, bis zur Wiederkunft des Herrn. Seht (Siehe), der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er geduldig auf sie wartet, bis sie den Früh- und den Spätregen empfangen hat.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Auch ihr, wartet geduldig, stärkt eure Herzen, weil die Wiederkunft des Herrn nahe {gekommen} ist!
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Murrt nicht gegen einander, Geschwister, damit ihr nicht verurteilt werdet; seht (siehe), der Richter steht [schon] vor den Türen.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Nehmt euch, Geschwister, im Leiden und im Ausharren die Propheten [zum] Vorbild (Beispiel), die im Namen des Herrn sprachen.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Seht (Siehe), wir preisen jene glücklich, die durchgehalten haben: Ihr habt [vom] Durchhalten (Ausdauer, Standhaftigkeit) Hiobs gehört und das [vom] Herrn [herbeigeführte] Ende gesehen, dass der Herr voller Erbarmen und mitleidig ist.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Vor allen [Dingen] aber, meine Geschwister, schwört weder beim Himmel, noch bei der Erde, oder bei irgendeinem anderen Eid. Vielmehr soll euer Ja ein Ja und euer Nein ein Nein sein, damit ihr nicht dem Gericht verfallt.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Erleidet einer von (unter) euch ein Unglück, soll er beten; ist einer guten Mutes, soll er Loblieder singen;
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ist einer von (unter) euch krank (schwach), soll er die Ältesten der Gemeinde herbeirufen und sie sollen über ihn (für ihn) beten [und] ihn [mit] Öl im Namen des Herrn salben.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Und das Gebet [im] Glauben wird den Kranken (Ermüdeten) retten und der Herr ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Also bekennt einander [eure] Sünden und betet für einander, dass (damit) ihr geheilt werdet. [Das] wirksame Gebet (Bitte) eines Gerechten vermag viel.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elija war ein Mensch von gleicher Art [wie] wir, und er betete inständig, dass es nicht regnen würde, und es regnete drei Jahre und sechs Monate nicht auf der Erde (auf die Erde);
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 und er betete wieder, und der Himmel ließ es regnen und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Meine Geschwister, wenn einer von (unter) euch von der Wahrheit abirrt (in die Irre geht) und jemand ihn [wieder] auf den rechten Weg bringt,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 soll er wissen, dass derjenige, der einen Sünder von seinem Irrweg auf den rechten Weg zurückgeführt hat, seine Seele (Leben) vom Tod erretten und eine Menge Sünden zudecken wird.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.