Salmos 7

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein ''Shiggajon'' von (für, über, nach Art von) David, das er JHWH sang wegen der Reden Kuschs, des Benjaminiten.
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 JHWH, mein Gott, ich suche Schutz bei dir (auf dich setze ich mein Vertrauen): Hilf mir vor all meinen Verfolgern und rette mich,
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 Damit er nicht meine Seele (mich) zerreißt wie ein Löwe,[Sie (mich)] zerfleischt, ohne dass jemand [sie (mich)] rettet!
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 JHWH, mein Gott, wenn ich dies getan habe, wenn Unrecht an meinen Händen [ist]
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 Wenn ich Böses tat dem, der es mir [nun] vergilt (meinem Verbündeten?),und [wenn] ich grundlos meine Gegner (die, die grundlos meine Gegner [sind]) bedrängte (rettete?),
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 dann verfolge [mein] Feind meine Seele (mich) und erreiche [sie]und trete meine Seele (mich) zu Boden und lasse meine Ehre (mich) im Staub wohnen! {Selah}
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Steh auf, JHWH, in Deinem Zorn! Erhebe Dich gegen die Wut meiner Feinde (in [Deiner] Wut auf meine Feinde)Und erwache, mein Gott (Und erwache zu mir hin?), [der] du das Recht eingesetzt hast!
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 {Und} die Versammlung der Völker umgebe dichUnd über sie kehre zur Höhe zurück!
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 JHWH richte die Völker Schaff [auch] mir Recht, JHWH, gemäß meiner GerechtigkeitUnd gemäß meiner Unschuld, [die] auf mir [ist]!
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Ach, es möge enden Böses von Frevlern (böse Frevler, Bosheit von Frevler?),[Aber] Gerechte mögest du sicher stehen lassen. Der gerechte Gott prüft Herz und Nieren ,
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 [Darum] [Ist] mein Schild auf mir (auf) Gott, der Retter [derer, die] redlichen Herzens [sind].
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Gott [ist] ein gerechter Richter,[Darum] [ist] er [auch] ein Gott, [der] jeden Tag zürnt:
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Wenn man sich nicht bekehrt, [sondern] sein Schwert wetzt,Seinen Bogen spannt und ihn aufrichtet -
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 für sich [selbst] richtet man [dann] die tödlichen Waffen[Und] macht seine Pfeile zu brennenden.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Wenn (siehe) man Frevel empfängt,Geht man mit Bosheit schwanger und gebiert - Trug (und gebiert Lügen).
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Gräbt man ein Loch und hebt es aus -Fällt man [selbst] in die Grube, [die] man machen wollte.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Jemandes Bosheit kehrt auf seinen [eigenen] Kopf zurückUnd auf seinen [eigenen] Scheitel kommt jemandes Untat hinab. Ich will JHWH ob (gemäß) seiner Gerechtigkeit preisenUnd spielen dem Namen JHWHs, des Höchsten!
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.