Salmos 6

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden)''. ''Zum Saitenspiel (auf Saiteninstrumenten) [vorzutragen] von Basstimmen'' ''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.''
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Em oitava. Salmo de Davi. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis.
2 JHWH, nicht in deinem Zorn strafe (züchtige) michUnd nicht in deinem Grimm züchtige mich.
2 Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai-me, pois sinto abalados os meus ossos.
3 Sei mir gnädig (erbarme dich meiner), JHWH, denn ich [bin] schwach (ermattet).Rette mich (heile mich), JHWH, denn erschrocken sind (es zittern, es vergehen) meine Knochen (ich)
3 Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?...
4 Und meine Seele (mein Leben) ist sehr erschrocken (vergeht sehr). Und du, JHWH, wie lange [noch] (bis wann)...?
4 Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai-me, pela vossa bondade.
5 Kehre um, JHWH! Rette meine Seele (mich)!Errette (hilf) mich um deiner Barmherzigkeit (Huld, Liebe, Güte) willen!
5 Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos?
6 Denn es ist kein (findet nicht statt) dich-Loben (Gedenken an dich) im Totenreich (Tod)Und wer wird dich preisen im Scheol?
6 Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito.
7 Ich bin ermüdet durch mein Schluchzen (Seufzen),ich überflute (lasse schwimmen) jede Nacht [mit meinen Tränen] mein Bett,mit meinen Tränen weiche ich [jede Nacht] mein Lager auf.
7 De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem.
8 Schwach geworden (dunkel geworden, geeitert, angeschwollen, hochmütig?) vor Kummer (Gram) sind meine Augen,Ich bin gealtert wegen (sie sind gealtert wegen) all meiner Feinde (wegen all meinem Leid/meiner Not).
8 Apartai-vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas.
9 Weicht von mir, all [ihr] Frevler!{Ja!,} (denn) gehört (erhört) hat JHWH den Klang meines Weinens,
9 O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica.
10 Gehört (erhört) hat JHWH mein Bitten;JHWH wird mein Gebet (Bittgebet) annehmen: All meine Feinde werden (sollen) sich schämen (zunichte werden) und sehr erschrecken (vergehen),Sie werden (sollen) umkehren (von mir ablassen, wieder?, sterben?) [und] sich plötzlich schämen (zunichte werden).
10 Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.