Gênesis 10

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und diese [sind] Genealogien [der] Söhne Noachs Sem Ham und Jafet und es wurden geboren für sie Söhne nach der Wasserflut.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 [Die] Söhne Jafets [sind] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Und [die] Söhne Gomers [sind] Aschkenas und Rifat und Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch [die] Kittäer und [die] Dodaniter.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Von diesen waren verteilt worden [die] Inseln der Völker in ihre Länder jedes (jeder?) nach seiner Sprache nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Und [die] Söhne Hams [sind] Kusch und Mizrajim und Put und Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Und [die] Söhne Kuschs [sind] Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha und [die] Söhne Ragmas [sind] Saba und Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Und Kusch hatte (hat) gezeugt den Nimrod jener hat [dann] angefangen zu werden ein Machthaber auf [der] Erde.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Jener war ein siegreicher Jäger vor [dem] Angesicht (in den Augen) JHWHs wegen dem sagt man Wie Nimrod, ein siegreicher Jäger vor [dem] Angesicht (in den Augen) JHWHs.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Und es wurde [der] Anfang seiner Herrschaft Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Schinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von jenem Land war [er?] ausgegangen [nach?] Assur und er baute das Ninive und das Rehobot-Ir und das Kelach.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Und das Resen zwischen Ninive und zwischen Kelach jenes [ist] die Stadt, die Große.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Und Mizrajim hat gezeugt die Luditer und die Anamiter und die Lehabiter und die Naftuhiter.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Und die Patrositer und die Kasluhiter, dass ausgegangen sind von dort [die] Philister, und die Kaftoriter.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Und Kanaan hat gezeugt den Sidon, seinen Erstgeborenen [Sohn], und den Het.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Und den Hiwiter und den Arkiter und den Siniter.
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamatiter und danach [haben?] zerstreut? [sich?] [die] Stammesverbände der Kanaaniter.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 — ausente —
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dies [sind die] Söhne Hams nach ihren Stammesverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, in ihrem Volk.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 — ausente —
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 [Die] Söhne Sems [sind] Elam und Assur und Arpachschad und Lud und Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Und [die] Söhne Arams [sind] Uz und Hul und Geter und Masch.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Und Arpachschad hatte (hat) gezeugt den Schelach und Schelach hat gezeugt [dann] den Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 — ausente —
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Und Joktan hat gezeugt den Almodad und den Schelef und den Hazarmawet und den Jerach.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Und den Hadoram und den Usal und den Dikla.
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Und den Obal und den Abimaël und den Saba.
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Und den Ofir und den Hawila und den Jobab alle diese [sind] Söhne Joktans.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 — ausente —
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Diese [sind die] Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihrem Volk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Diese [sind die] Stammesverbände [der] Söhne Noachs, nach ihren Genealogien [jeweils?] in ihrem Volk und von diesen sind abgesondert worden die Völker auf [der] Erde nach der Wasserflut.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.