Salmos 91

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.