Salmos 91

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.