Salmos 91
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.