Salmos 91

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.