Salmos 147
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.