Salmos 147
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.