Salmos 147

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.