Salmos 147
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.