Efésios 5

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Werdet also Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 und lebt in Liebe, so wie auch Christus uns geliebt hat und sich selbst für uns hingegeben hat, als Opfergabe und Schlachtopfer, zu einem süßlichen Wohlgeruch für Gott.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Unzucht aber und alle Unreinheit oder Habgier sollen nicht einmal unter euch genannt werden, wie es sich für Heilige gehört,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 auch Obszönität und dummes Gerede oder Schabernack, die nicht angemessen waren, sondern vielmehr Danksagung.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Denn Folgendes sollt ihr wissen und erkennen: Jeder Unzüchtige oder Unreine oder Habgierige (das heißt: ein Götzendiener) hat kein Erbe im Königreich Christi und Gottes.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niemand soll euch mit leeren Worten verleiten; denn deshalb kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Ungehorsams.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
7 Não vos comprometais com eles.
8 Denn früher wart ihr Finsternis, aber jetzt [seid ihr] Licht im Herrn; lebt als Kinder des Lichts –
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 denn die Frucht des Lichts [besteht] in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit –,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 indem ihr prüft, was dem Herrn gefällt,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 und verbündet euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern deckt sie sogar vielmehr auf!
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich;
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 alles aber, was vom Licht aufgedeckt wird, wird sichtbar,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 denn alles, was sichtbar wird, ist Licht. Darum heißt es: „Wache auf, der du schläfst, / und stehe auf von den Toten, / dann wird Christus dir scheinen.“
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Achtet also genau darauf, wie ihr lebt – nicht als unweise, sondern als weise [Menschen] –,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 indem ihr die Zeit auskauft, weil die Tage böse sind.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Deshalb seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn [ist]!
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Und betrinkt euch nicht mit Wein, worin Ausschweifung besteht, sondern werdet erfüllt mit dem Geist,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 sodass ihr euch gegenseitig mit Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern anredet [und] für den Herrn singt und musiziert in euren Herzen;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 sodass ihr dem Gott und Vater jederzeit für alles dankt im Namen unseres Herrn Jesus Christus;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 sodass ihr euch einander unterordnet in der Ehrfurcht vor Christus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ihr Frauen, [ordnet euch] euren Ehemännern [unter] wie dem Herrn,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 denn der Ehemann ist das Haupt der Ehefrau, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde [ist] – er [ist] der Retter des Leibes.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Doch wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so auch die Ehefrauen in allem [ihren] Ehemännern.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt hat und sich selbst für sie hingegeben hat,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 um sie zu heiligen und rein zu machen durch das Wasserbad im Wort,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 sodass er sich selbst die verherrlichte Gemeinde präsentiert, die weder Flecken noch Falten noch etwas derartiges hat, sondern dass sie heilig und makellos sei.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So sehr sind auch die Männer verpflichtet, ihre Ehefrauen zu lieben wie ihren eigenen Körper. Wer seine Ehefrau liebt, liebt sich selbst.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er ernährt und pflegt es, wie auch Christus die Gemeinde,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 weil wir Glieder seines Leibes sind.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 „Deswegen wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich seiner Frau anhängen, und die zwei werden zu einem Fleisch werden.“
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber beziehe es auf Christus und die Gemeinde.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jedoch auch ihr als Einzelne: Ein jeder soll seine Ehefrau so sehr lieben wie sich selbst, die Ehefrau wiederum, dass sie den Ehemann respektiert.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.