Efésios 5
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Werdet also Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 und lebt in Liebe, so wie auch Christus uns geliebt hat und sich selbst für uns hingegeben hat, als Opfergabe und Schlachtopfer, zu einem süßlichen Wohlgeruch für Gott.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Unzucht aber und alle Unreinheit oder Habgier sollen nicht einmal unter euch genannt werden, wie es sich für Heilige gehört,
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 auch Obszönität und dummes Gerede oder Schabernack, die nicht angemessen waren, sondern vielmehr Danksagung.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Denn Folgendes sollt ihr wissen und erkennen: Jeder Unzüchtige oder Unreine oder Habgierige (das heißt: ein Götzendiener) hat kein Erbe im Königreich Christi und Gottes.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niemand soll euch mit leeren Worten verleiten; denn deshalb kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Ungehorsams.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Denn früher wart ihr Finsternis, aber jetzt [seid ihr] Licht im Herrn; lebt als Kinder des Lichts –
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 denn die Frucht des Lichts [besteht] in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit –,
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 indem ihr prüft, was dem Herrn gefällt,
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 und verbündet euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern deckt sie sogar vielmehr auf!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich;
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 alles aber, was vom Licht aufgedeckt wird, wird sichtbar,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 denn alles, was sichtbar wird, ist Licht. Darum heißt es: „Wache auf, der du schläfst, / und stehe auf von den Toten, / dann wird Christus dir scheinen.“
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Achtet also genau darauf, wie ihr lebt – nicht als unweise, sondern als weise [Menschen] –,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 indem ihr die Zeit auskauft, weil die Tage böse sind.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Deshalb seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn [ist]!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Und betrinkt euch nicht mit Wein, worin Ausschweifung besteht, sondern werdet erfüllt mit dem Geist,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 sodass ihr euch gegenseitig mit Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern anredet [und] für den Herrn singt und musiziert in euren Herzen;
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 sodass ihr dem Gott und Vater jederzeit für alles dankt im Namen unseres Herrn Jesus Christus;
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 sodass ihr euch einander unterordnet in der Ehrfurcht vor Christus.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ihr Frauen, [ordnet euch] euren Ehemännern [unter] wie dem Herrn,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 denn der Ehemann ist das Haupt der Ehefrau, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde [ist] – er [ist] der Retter des Leibes.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Doch wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so auch die Ehefrauen in allem [ihren] Ehemännern.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt hat und sich selbst für sie hingegeben hat,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 um sie zu heiligen und rein zu machen durch das Wasserbad im Wort,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 sodass er sich selbst die verherrlichte Gemeinde präsentiert, die weder Flecken noch Falten noch etwas derartiges hat, sondern dass sie heilig und makellos sei.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 So sehr sind auch die Männer verpflichtet, ihre Ehefrauen zu lieben wie ihren eigenen Körper. Wer seine Ehefrau liebt, liebt sich selbst.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er ernährt und pflegt es, wie auch Christus die Gemeinde,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 weil wir Glieder seines Leibes sind.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 „Deswegen wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich seiner Frau anhängen, und die zwei werden zu einem Fleisch werden.“
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber beziehe es auf Christus und die Gemeinde.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Jedoch auch ihr als Einzelne: Ein jeder soll seine Ehefrau so sehr lieben wie sich selbst, die Ehefrau wiederum, dass sie den Ehemann respektiert.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.