Efésios 3

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gefangene des Christus Jesus für euch, die Heiden …
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ihr habt doch sicher von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch gegeben wurde,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 weil mir durch eine Offenbarung das Geheimnis bekannt gemacht wurde, wie ich zuvor in [aller] Kürze geschrieben habe,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 damit ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus verstehen könnt
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 (was in anderen Generationen den Menschenkindern nicht bekannt gemacht wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden ist):
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 dass die Heiden in Christus Jesus Miterben und Mitglieder und Mitgenossen der Verheißung sind durch die gute Nachricht,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 deren Diener ich geworden bin nach dem Geschenk der Gnade Gottes, die mir gegeben worden ist entsprechend dem Wirken seiner Kraft.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mir, dem Geringsten von allen Heiligen ist diese Gnade gegeben worden! –, um den Heiden den unermesslichen Reichtum des Christus zu verkünden
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 und alle darin zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses [ist], das seit Ewigkeiten verborgen ist in Gott, der alles geschaffen hat,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 damit jetzt den Gewalten und den Mächten in den himmlischen [Sphären] durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes bekannt gemacht wird,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Darum bitte ich [euch], nicht zu verzagen in meinen Bedrängnissen für euch, die eure Herrlichkeit bedeuten.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 von dem jede Familie in den Himmeln und auf der Erde benannt wird,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 dass er es euch ermöglicht, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit durch seinen Geist mit Kraft gefestigt zu werden am inneren Menschen,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 sodass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt, in Liebe verwurzelt und gegründet;
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 sodass ihr mit allen Heiligen imstande seid zu begreifen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe [ist],
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 und die Liebe Christi zu kennen, die die Erkenntnis übertrifft; sodass ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der unendlich viel mehr tun kann als alles, was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ihm [sei] die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Generationen, ‹auf immer und ewig›! Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.