Efésios 3
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gefangene des Christus Jesus für euch, die Heiden …
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ihr habt doch sicher von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch gegeben wurde,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 weil mir durch eine Offenbarung das Geheimnis bekannt gemacht wurde, wie ich zuvor in [aller] Kürze geschrieben habe,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 damit ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus verstehen könnt
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 (was in anderen Generationen den Menschenkindern nicht bekannt gemacht wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden ist):
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 dass die Heiden in Christus Jesus Miterben und Mitglieder und Mitgenossen der Verheißung sind durch die gute Nachricht,
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 deren Diener ich geworden bin nach dem Geschenk der Gnade Gottes, die mir gegeben worden ist entsprechend dem Wirken seiner Kraft.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Mir, dem Geringsten von allen Heiligen ist diese Gnade gegeben worden! –, um den Heiden den unermesslichen Reichtum des Christus zu verkünden
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 und alle darin zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses [ist], das seit Ewigkeiten verborgen ist in Gott, der alles geschaffen hat,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 damit jetzt den Gewalten und den Mächten in den himmlischen [Sphären] durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes bekannt gemacht wird,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Darum bitte ich [euch], nicht zu verzagen in meinen Bedrängnissen für euch, die eure Herrlichkeit bedeuten.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 von dem jede Familie in den Himmeln und auf der Erde benannt wird,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 dass er es euch ermöglicht, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit durch seinen Geist mit Kraft gefestigt zu werden am inneren Menschen,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 sodass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt, in Liebe verwurzelt und gegründet;
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 sodass ihr mit allen Heiligen imstande seid zu begreifen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe [ist],
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 und die Liebe Christi zu kennen, die die Erkenntnis übertrifft; sodass ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der unendlich viel mehr tun kann als alles, was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 ihm [sei] die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Generationen, ‹auf immer und ewig›! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.