Efésios 3

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gefangene des Christus Jesus für euch, die Heiden …
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ihr habt doch sicher von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch gegeben wurde,
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 weil mir durch eine Offenbarung das Geheimnis bekannt gemacht wurde, wie ich zuvor in [aller] Kürze geschrieben habe,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 damit ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus verstehen könnt
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 (was in anderen Generationen den Menschenkindern nicht bekannt gemacht wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden ist):
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 dass die Heiden in Christus Jesus Miterben und Mitglieder und Mitgenossen der Verheißung sind durch die gute Nachricht,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 deren Diener ich geworden bin nach dem Geschenk der Gnade Gottes, die mir gegeben worden ist entsprechend dem Wirken seiner Kraft.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mir, dem Geringsten von allen Heiligen ist diese Gnade gegeben worden! –, um den Heiden den unermesslichen Reichtum des Christus zu verkünden
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 und alle darin zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses [ist], das seit Ewigkeiten verborgen ist in Gott, der alles geschaffen hat,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 damit jetzt den Gewalten und den Mächten in den himmlischen [Sphären] durch die Gemeinde die vielfältige Weisheit Gottes bekannt gemacht wird,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 gemäß der Absicht der Ewigkeiten, die er in Christus Jesus, unserem Herrn, ausgeführt hat,
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in dem wir die Zuversicht und den Zugang haben im Vertrauen durch seine Treue.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Darum bitte ich [euch], nicht zu verzagen in meinen Bedrängnissen für euch, die eure Herrlichkeit bedeuten.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 von dem jede Familie in den Himmeln und auf der Erde benannt wird,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 dass er es euch ermöglicht, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit durch seinen Geist mit Kraft gefestigt zu werden am inneren Menschen,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 sodass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohnt, in Liebe verwurzelt und gegründet;
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 sodass ihr mit allen Heiligen imstande seid zu begreifen, was die Breite und Länge und Höhe und Tiefe [ist],
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 und die Liebe Christi zu kennen, die die Erkenntnis übertrifft; sodass ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der unendlich viel mehr tun kann als alles, was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ihm [sei] die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Generationen, ‹auf immer und ewig›! Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.