Colossenses 3
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn ihr also mit Christus auferweckt worden seid, dann sucht das, was oben [ist], wo Christus zur Rechten Gottes sitzt.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Besinnt euch auf das, was oben [ist], nicht auf das, was auf der Erde [ist]!
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ihr seid nämlich gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sobald Christus – euer Leben – erscheint, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tötet also die Glieder, die auf der Erde [sind]: Unzucht, Unreinheit, Lust, boshafte Begierde, und die Habgier, welche Götzendienst ist.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Derentwegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 unter denen auch ihr früher gewandelt seid, als ihr darin gelebt habt.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerei, obszönes Gerede aus eurem Mund.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen samt seinen Taten ausgezogen
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 wo es weder Grieche noch Judäer gibt, Beschneidung und Unbeschnittenheit, Barbar, Skythe, Sklave, freier [Bürger], sondern alles und in allem [ist] Christus.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Zieht nun als Erwählte Gottes, als Heilige und Geliebte, ‹herzliches Erbarmen›, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut an,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 sodass ihr einander ertragt und euch gegenseitig verzeiht, wenn jemand eine Beschwerde gegen jemanden hat. Wie der Herr euch verziehen hat, so auch ihr!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Aber über all diese [Dinge] hinaus [zieht an] die Liebe, das heißt: das Band der Vollkommenheit.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Und der Friede Christi, zu dem ihr auch in einem Leib berufen worden seid, regiere in euren Herzen. Und seid dankbar!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Das Wort Christi soll reichlich unter euch wohnen, indem ihr euch gegenseitig in aller Weisheit mit Psalmen, Hymnen, geistlichen Liedern lehrt und ermahnt [und] indem ihr mit Dankbarkeit in euren Herzen zu Gott singt.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Und alles, was ihr tut, in Wort oder in Werk … [tut] alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott dem Vater durch ihn!
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ihr Frauen, ordnet euch [euren] Ehemännern unter, wie es sich im Herrn gehört.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen und seid ihnen gegenüber nicht verbittert.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ihr Kinder, gehorcht [euren] Eltern in allem, denn das im Herrn ‹Gefallen findet›.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht, damit sie nicht entmutigt werden.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ihr Sklaven, gehorcht in jeder [Hinsicht] den irdischen Herren, nicht mit Augenwischerei, als Ja-Sager, sondern mit der Aufrichtigkeit des Herzens, indem ihr den Herrn fürchtet.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Was auch immer ihr macht, das tut von Herzen, als ob [es] für den Herrn und nicht für Menschen [wäre],
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn die Belohnung des Erbes empfangen werdet. Dient dem Herrn Christus!
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wer nämlich Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat, und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.