Colossenses 3
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Wenn ihr also mit Christus auferweckt worden seid, dann sucht das, was oben [ist], wo Christus zur Rechten Gottes sitzt.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Besinnt euch auf das, was oben [ist], nicht auf das, was auf der Erde [ist]!
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ihr seid nämlich gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Sobald Christus – euer Leben – erscheint, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Tötet also die Glieder, die auf der Erde [sind]: Unzucht, Unreinheit, Lust, boshafte Begierde, und die Habgier, welche Götzendienst ist.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Derentwegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 unter denen auch ihr früher gewandelt seid, als ihr darin gelebt habt.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerei, obszönes Gerede aus eurem Mund.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen samt seinen Taten ausgezogen
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 wo es weder Grieche noch Judäer gibt, Beschneidung und Unbeschnittenheit, Barbar, Skythe, Sklave, freier [Bürger], sondern alles und in allem [ist] Christus.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Zieht nun als Erwählte Gottes, als Heilige und Geliebte, ‹herzliches Erbarmen›, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut an,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 sodass ihr einander ertragt und euch gegenseitig verzeiht, wenn jemand eine Beschwerde gegen jemanden hat. Wie der Herr euch verziehen hat, so auch ihr!
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Aber über all diese [Dinge] hinaus [zieht an] die Liebe, das heißt: das Band der Vollkommenheit.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede Christi, zu dem ihr auch in einem Leib berufen worden seid, regiere in euren Herzen. Und seid dankbar!
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Das Wort Christi soll reichlich unter euch wohnen, indem ihr euch gegenseitig in aller Weisheit mit Psalmen, Hymnen, geistlichen Liedern lehrt und ermahnt [und] indem ihr mit Dankbarkeit in euren Herzen zu Gott singt.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Und alles, was ihr tut, in Wort oder in Werk … [tut] alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott dem Vater durch ihn!
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Ihr Frauen, ordnet euch [euren] Ehemännern unter, wie es sich im Herrn gehört.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen und seid ihnen gegenüber nicht verbittert.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Ihr Kinder, gehorcht [euren] Eltern in allem, denn das im Herrn ‹Gefallen findet›.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht, damit sie nicht entmutigt werden.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Ihr Sklaven, gehorcht in jeder [Hinsicht] den irdischen Herren, nicht mit Augenwischerei, als Ja-Sager, sondern mit der Aufrichtigkeit des Herzens, indem ihr den Herrn fürchtet.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Was auch immer ihr macht, das tut von Herzen, als ob [es] für den Herrn und nicht für Menschen [wäre],
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn die Belohnung des Erbes empfangen werdet. Dient dem Herrn Christus!
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Wer nämlich Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat, und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.