Colossenses 3
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wenn ihr also mit Christus auferweckt worden seid, dann sucht das, was oben [ist], wo Christus zur Rechten Gottes sitzt.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Besinnt euch auf das, was oben [ist], nicht auf das, was auf der Erde [ist]!
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ihr seid nämlich gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Sobald Christus – euer Leben – erscheint, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tötet also die Glieder, die auf der Erde [sind]: Unzucht, Unreinheit, Lust, boshafte Begierde, und die Habgier, welche Götzendienst ist.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Derentwegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams,
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 unter denen auch ihr früher gewandelt seid, als ihr darin gelebt habt.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerei, obszönes Gerede aus eurem Mund.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen samt seinen Taten ausgezogen
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 wo es weder Grieche noch Judäer gibt, Beschneidung und Unbeschnittenheit, Barbar, Skythe, Sklave, freier [Bürger], sondern alles und in allem [ist] Christus.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Zieht nun als Erwählte Gottes, als Heilige und Geliebte, ‹herzliches Erbarmen›, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut an,
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 sodass ihr einander ertragt und euch gegenseitig verzeiht, wenn jemand eine Beschwerde gegen jemanden hat. Wie der Herr euch verziehen hat, so auch ihr!
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Aber über all diese [Dinge] hinaus [zieht an] die Liebe, das heißt: das Band der Vollkommenheit.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Und der Friede Christi, zu dem ihr auch in einem Leib berufen worden seid, regiere in euren Herzen. Und seid dankbar!
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Das Wort Christi soll reichlich unter euch wohnen, indem ihr euch gegenseitig in aller Weisheit mit Psalmen, Hymnen, geistlichen Liedern lehrt und ermahnt [und] indem ihr mit Dankbarkeit in euren Herzen zu Gott singt.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Und alles, was ihr tut, in Wort oder in Werk … [tut] alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott dem Vater durch ihn!
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ihr Frauen, ordnet euch [euren] Ehemännern unter, wie es sich im Herrn gehört.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen und seid ihnen gegenüber nicht verbittert.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ihr Kinder, gehorcht [euren] Eltern in allem, denn das im Herrn ‹Gefallen findet›.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht, damit sie nicht entmutigt werden.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ihr Sklaven, gehorcht in jeder [Hinsicht] den irdischen Herren, nicht mit Augenwischerei, als Ja-Sager, sondern mit der Aufrichtigkeit des Herzens, indem ihr den Herrn fürchtet.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Was auch immer ihr macht, das tut von Herzen, als ob [es] für den Herrn und nicht für Menschen [wäre],
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 weil ihr wisst, dass ihr vom Herrn die Belohnung des Erbes empfangen werdet. Dient dem Herrn Christus!
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Wer nämlich Unrecht tut, wird bekommen, was er Unrechtes getan hat, und [in dieser Frage] gibt es keine Parteilichkeit.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.