Colossenses 2
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC
VC Versão Católica
1 Ich will nämlich, dass ihr wisst, welch große Anstrengung ich unternehme für euch und die [Geschwister] in Laodizea und alle, die mein Angesicht nicht persönlich gesehen haben,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 damit ihre Herzen ermutigt werden, vereint in Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit der Einsicht, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Christus,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Dies sage ich, damit euch niemand mit [seiner] Überredungskunst täuscht.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Denn wenn ich auch körperlich abwesend bin, bin ich doch im Geist bei euch, sodass ich mich freue und eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus sehe.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn angenommen habt, so lebt in ihm,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 verwurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, überfließend mit Danksagung!
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Seht zu, dass es niemanden gibt, der euch durch die Philosophie und leeren Betrug einfängt, gemäß der Tradition der Menschen, gemäß der Elemente der Welt und nicht gemäß Christus.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Denn in ihm wohnt leibhaftig die ganze Fülle der Gottheit,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 und ihr seid in ihm erfüllt, der der Ausgangspunkt jeder Urgewalt und Macht ist.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 In ihm seid ihr auch mit einer Beschneidung beschnitten worden, die nicht mit Händen vollzogen [ist], sondern durch das Ausziehen des fleischlichen Körpers in der Beschneidung Christi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Da ihr in der Taufe zusammen mit ihm begraben wurdet, wurdet ihr darin auch zusammen mit ihm auferweckt durch den Glauben an das Wirken Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Und euch, die ihr tot wart in den Übertretungen und der Unbeschnittenheit eures Fleisches … euch hat er zusammen mit ihm lebendig gemacht, indem er uns alle Übertretungen verziehen hat.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Er hat unseren Schuldschein getilgt, der durch die Satzungen gegen uns war; und er hat ihn aus dem Weg geräumt, indem er ihn ans Kreuz genagelt hat.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Deshalb soll niemand euch beurteilen im Essen und im Trinken oder in Bezug auf ein Fest oder einen Neumond oder einen Sabbat,
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Es soll euch niemand disqualifizieren, der auf Demut und Anbetung der Engel besteht und [auf Dinge] Wert legt, die er gesehen hat, grundlos aufgeblasen durch seine ‹fleischliche Gesinnung›,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 und nicht das Haupt festhält, von dem aus der ganze Leib, unterstützt und zusammengefügt durch die Gelenke und Bänder, das Wachstum Gottes wächst.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Wenn ihr zusammen mit Christus den Elementen der Welt gestorben seid, warum unterwerft ihr euch ihnen, als ob ihr in der Welt lebt?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 „Berühre nicht und koste nicht und betaste nicht!“,
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 was alles zur Vernichtung durch Abnutzung [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Sie haben zwar den Anschein von Weisheit, in eigenwilliger Religion und Erniedrigung und Kasteiung des Körpers, [aber] sie sind wertlos gegen die Befriedigung des Fleisches.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.