Colossenses 2

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ich will nämlich, dass ihr wisst, welch große Anstrengung ich unternehme für euch und die [Geschwister] in Laodizea und alle, die mein Angesicht nicht persönlich gesehen haben,
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 damit ihre Herzen ermutigt werden, vereint in Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit der Einsicht, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, des Christus,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Dies sage ich, damit euch niemand mit [seiner] Überredungskunst täuscht.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Denn wenn ich auch körperlich abwesend bin, bin ich doch im Geist bei euch, sodass ich mich freue und eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus sehe.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn angenommen habt, so lebt in ihm,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 verwurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, überfließend mit Danksagung!
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Seht zu, dass es niemanden gibt, der euch durch die Philosophie und leeren Betrug einfängt, gemäß der Tradition der Menschen, gemäß der Elemente der Welt und nicht gemäß Christus.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Denn in ihm wohnt leibhaftig die ganze Fülle der Gottheit,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 und ihr seid in ihm erfüllt, der der Ausgangspunkt jeder Urgewalt und Macht ist.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 In ihm seid ihr auch mit einer Beschneidung beschnitten worden, die nicht mit Händen vollzogen [ist], sondern durch das Ausziehen des fleischlichen Körpers in der Beschneidung Christi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Da ihr in der Taufe zusammen mit ihm begraben wurdet, wurdet ihr darin auch zusammen mit ihm auferweckt durch den Glauben an das Wirken Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Und euch, die ihr tot wart in den Übertretungen und der Unbeschnittenheit eures Fleisches … euch hat er zusammen mit ihm lebendig gemacht, indem er uns alle Übertretungen verziehen hat.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Er hat unseren Schuldschein getilgt, der durch die Satzungen gegen uns war; und er hat ihn aus dem Weg geräumt, indem er ihn ans Kreuz genagelt hat.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Er hat die Urgewalten und Mächte entwaffnet und öffentlich zur Schau gestellt, sodass er dadurch über sie triumphiert hat.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Deshalb soll niemand euch beurteilen im Essen und im Trinken oder in Bezug auf ein Fest oder einen Neumond oder einen Sabbat,
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 die ein Schatten der zukünftigen [Dinge] sind, der Körper aber [ist] der von Christus.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Es soll euch niemand disqualifizieren, der auf Demut und Anbetung der Engel besteht und [auf Dinge] Wert legt, die er gesehen hat, grundlos aufgeblasen durch seine ‹fleischliche Gesinnung›,
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 und nicht das Haupt festhält, von dem aus der ganze Leib, unterstützt und zusammengefügt durch die Gelenke und Bänder, das Wachstum Gottes wächst.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Wenn ihr zusammen mit Christus den Elementen der Welt gestorben seid, warum unterwerft ihr euch ihnen, als ob ihr in der Welt lebt?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 „Berühre nicht und koste nicht und betaste nicht!“,
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 was alles zur Vernichtung durch Abnutzung [bestimmt] ist – gemäß den Geboten und Lehren der Menschen?
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Sie haben zwar den Anschein von Weisheit, in eigenwilliger Religion und Erniedrigung und Kasteiung des Körpers, [aber] sie sind wertlos gegen die Befriedigung des Fleisches.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.