Atos 1

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den ersten Bericht habe ich über alles angefertigt, oh Theophilus, was Jesus zu tun und zu lehren begonnen hat,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 bis zu dem Tag, an dem er hinaufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er ausgewählt hatte, durch den heiligen Geist Anweisungen erteilt hatte.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ihnen erwies er sich selbst ja als Lebender (nachdem er gelitten hatte) mit vielen überzeugenden Beweisen, indem er ihnen über einen Zeitraum von vierzig Tagen sichtbar wurde und darüber sprach, ‹was das Reich Gottes betrifft›.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Und während er mit ihnen zusammen war, befahl er ihnen, sich von Jerusalem nicht zu entfernen, sondern die Verheißung des Vaters abzuwarten, „die ihr von mir gehört habt;
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet ‹in ein paar Tagen› mit dem heiligen Geist getauft werden.“
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Diejenigen also, die versammelt waren, befragten ihn und sagten: „Herr, stellst du zu dieser Zeit das Königreich für Israel wieder her?“
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Da sagte er zu ihnen: „Es ist nicht eure [Aufgabe], Zeitspannen oder Zeitpunkte zu kennen, die der Vater in seiner Vollmacht bestimmt hat,
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ihr werdet jedoch Kraft bekommen, wenn der heilige Geist auf euch gekommen ist, und ihr werdet meine Zeugen sein, in Jerusalem und in ganz Judäa und Samaria und bis ans Ende der Erde.“
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Und nachdem er das gesagt hatte, wurde er – während sie zusahen – emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn von ihren Augen weg.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Und wie sie in den Himmel starrten, während er ging, siehe!, da standen zwei Männer in weißen Gewändern bei ihnen,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 und die sagten: „Männer von Galiläa, was steht ihr herum und schaut in den Himmel? Dieser Jesus, der von euch in den Himmel hinaufgenommen wurde, wird auf dieselbe Weise kommen, wie ihr ihn habt in den Himmel gehen sehen.“
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Daraufhin kehrten sie nach Jerusalem zurück vom sogenannten Ölberg, der nahe bei Jerusalem liegt, ‹eine Sabbatreise entfernt›.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Und als sie hinkamen, stiegen sie hinauf in das Oberzimmer, wo sie untergebracht waren: Petrus und Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, [der Sohn] des Alphäus, und Simon der Zelot und Judas, [der Sohn] des Jakobus.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Diese alle hielten einmütig fest am Gebet, zusammen mit den Frauen und Maria, der Mutter von Jesus, und seinen Geschwistern.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Und in diesen Tagen stand Petrus im Kreis der Brüder auf und sagte (es war eine Menge von etwa hundertzwanzig Personen an demselben [Ort]):
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 „Männer, Geschwister, es musste sich die Schrift erfüllen, die der heilige Geist durch den Mund Davids vorausgesagt hat über Judas, der ein Wegführer für die wurde, die Jesus verhaftet haben,
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 denn er wurde zu uns gezählt und hat das Los dieses Dienstes erlangt.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Dieser hat dann einen Acker vom Lohn der Ungerechtigkeit erworben, und weil er kopfüber gestürzt ist, platzte er mitten [entzwei], und alle seine Eingeweide haben sich ergossen;
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 und es ist allen Bewohnern Jerusalems bekannt geworden, sodass jener Acker in ihrem eigenen Dialekt ‚Akeldama‘ genannt wird (das heißt: Blutacker).
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Denn es steht geschrieben im Buch der Psalmen: ‚Seine Unterkunft soll wüst werden, / und kein Bewohner soll darin sein‘, und: ‚Seinen Platz soll ein anderer einnehmen.‘
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Es muss also von den Männern, die während der ganzen Zeit mit uns mitgegangen sind, in der der Herr Jesus bei uns ein- und ausging,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 angefangen von der Taufe des Johannes bis zu dem Tag, als er von uns hinaufgenommen wurde … einer von ihnen [muss] zusammen mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.“
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Und sie stellten zwei [Kandidaten] auf: Josef, genannt Barsabbas, der [mit Beinamen] Justus gerufen wurde, und Matthias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Und sie beteten und sagten: „Du, Herr, Kenner der Herzen aller [Menschen], zeige uns, wen du ausgewählt hast – einen von diesen beiden –,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 um den Platz dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von dem Judas abgetreten ist, um an seinen eigenen Platz zu gehen.“
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Dann gaben sie ihnen Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln gezählt.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.