Salmos 80

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Horch auf, Du Hirte Israels,der Du die Herde Josephs leitestund thronest über Cherubim! Erscheine!
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht!Komm uns zu Hilfe!
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 Bereit uns Heimkehr, Gott,Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Herr, Gott der Heeresscharen!Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Du speisest sie mit Tränenbrotund schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn,und unsere Feinde spotten unter sich. -
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heimund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus,vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlugund sich im Lande dehnte.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Sein Schatten deckte Bergeund sein Gezweig die Zedern Gottes.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Er dehnte seine Ranken bis ans Meerund seine Schößlinge bis zu dem Strom.
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein,daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Des Waldes Eber wühlt ihn durch;abweidet ihn das Wildschwein. -
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen!Blick nieder aus dem Himmel, sieh!Nach Deinem Weinstock schau!
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt,und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt;vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Auf diesem Manne ruhe Deine Handund Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Wir lassen nimmermehr von Dir.Erhalte uns am Leben!Und wir lobpreisen Deinen Namen. Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.