Salmos 80

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied.
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.
2 Horch auf, Du Hirte Israels,der Du die Herde Josephs leitestund thronest über Cherubim! Erscheine!
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
3 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht!Komm uns zu Hilfe!
3 Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 Bereit uns Heimkehr, Gott,Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
4 Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Herr, Gott der Heeresscharen!Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
5 Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
6 Du speisest sie mit Tränenbrotund schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
6 Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn,und unsere Feinde spotten unter sich. -
7 Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heimund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
8 Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste.
9 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus,vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
9 Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.
10 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlugund sich im Lande dehnte.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.
11 Sein Schatten deckte Bergeund sein Gezweig die Zedern Gottes.
11 Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.
12 Er dehnte seine Ranken bis ans Meerund seine Schößlinge bis zu dem Strom.
12 Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein,daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.
14 Des Waldes Eber wühlt ihn durch;abweidet ihn das Wildschwein. -
14 Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
15 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen!Blick nieder aus dem Himmel, sieh!Nach Deinem Weinstock schau!
15 a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
16 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt,und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
17 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt;vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
18 Auf diesem Manne ruhe Deine Handund Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
18 E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
19 Wir lassen nimmermehr von Dir.Erhalte uns am Leben!Und wir lobpreisen Deinen Namen. Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
19 Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.