Salmos 77

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme,zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 In meiner Notzeit suche ich den Herrn;mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht,und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen.Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela.)
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Die Augenlider bannst Du mir;verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Penso nos dias passados,
6 Ich überdenke alte Tage,die Jahre der Vergangenheit.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 Bedenke ich des Nachts mein Leiden,erwäge ich's in meinem Sinn,dann forscht mein Geist:
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 "Verstößt der Herr denn ewiglich?Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Hat seine Huld für immer aufgehört?Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Hat Gott das Gnädigsein verlernt?Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela.)
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer,daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn,betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 und überlege all Dein Tunund sinne Deinen Taten nach.
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 Dein Weg ist heilig, Gott.Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut.So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Erlös mit Macht Dein Volk,des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela.)
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Die Wasser seh'n Dich, Gott.Die Wasser sehen Dich und beben;selbst Meerestiefen zittern.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Ausströmen Wolken Wasser,und das Gewölke donnert,es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Zu Deinem Donner, rollend,krachend, leuchten Deine Blitze.Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Dein Weg geht durch das Meer,Dein Pfad durch große Wasser,doch unkenntlich ist Deine Spur. Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.