Salmos 77

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme,zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 In meiner Notzeit suche ich den Herrn;mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht,und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen.Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela.)
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Die Augenlider bannst Du mir;verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Ich überdenke alte Tage,die Jahre der Vergangenheit.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Bedenke ich des Nachts mein Leiden,erwäge ich's in meinem Sinn,dann forscht mein Geist:
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 "Verstößt der Herr denn ewiglich?Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Hat seine Huld für immer aufgehört?Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Hat Gott das Gnädigsein verlernt?Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela.)
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer,daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn,betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 und überlege all Dein Tunund sinne Deinen Taten nach.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Dein Weg ist heilig, Gott.Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut.So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Erlös mit Macht Dein Volk,des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela.)
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Die Wasser seh'n Dich, Gott.Die Wasser sehen Dich und beben;selbst Meerestiefen zittern.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Ausströmen Wolken Wasser,und das Gewölke donnert,es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Zu Deinem Donner, rollend,krachend, leuchten Deine Blitze.Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Dein Weg geht durch das Meer,Dein Pfad durch große Wasser,doch unkenntlich ist Deine Spur. Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.