Salmos 77
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme,zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 In meiner Notzeit suche ich den Herrn;mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht,und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen.Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela.)
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 Die Augenlider bannst Du mir;verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 Ich überdenke alte Tage,die Jahre der Vergangenheit.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Bedenke ich des Nachts mein Leiden,erwäge ich's in meinem Sinn,dann forscht mein Geist:
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 "Verstößt der Herr denn ewiglich?Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Hat seine Huld für immer aufgehört?Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 Hat Gott das Gnädigsein verlernt?Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela.)
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer,daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn,betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 und überlege all Dein Tunund sinne Deinen Taten nach.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Dein Weg ist heilig, Gott.Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut.So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 Erlös mit Macht Dein Volk,des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 Die Wasser seh'n Dich, Gott.Die Wasser sehen Dich und beben;selbst Meerestiefen zittern.
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 Ausströmen Wolken Wasser,und das Gewölke donnert,es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Zu Deinem Donner, rollend,krachend, leuchten Deine Blitze.Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Dein Weg geht durch das Meer,Dein Pfad durch große Wasser,doch unkenntlich ist Deine Spur. Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.