Salmos 77
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme,zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 In meiner Notzeit suche ich den Herrn;mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht,und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen.Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela.)
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Die Augenlider bannst Du mir;verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Ich überdenke alte Tage,die Jahre der Vergangenheit.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Bedenke ich des Nachts mein Leiden,erwäge ich's in meinem Sinn,dann forscht mein Geist:
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 "Verstößt der Herr denn ewiglich?Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Hat seine Huld für immer aufgehört?Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Hat Gott das Gnädigsein verlernt?Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela.)
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer,daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn,betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 und überlege all Dein Tunund sinne Deinen Taten nach.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Dein Weg ist heilig, Gott.Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut.So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Erlös mit Macht Dein Volk,des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Die Wasser seh'n Dich, Gott.Die Wasser sehen Dich und beben;selbst Meerestiefen zittern.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Ausströmen Wolken Wasser,und das Gewölke donnert,es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Zu Deinem Donner, rollend,krachend, leuchten Deine Blitze.Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Dein Weg geht durch das Meer,Dein Pfad durch große Wasser,doch unkenntlich ist Deine Spur. Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.