Salmos 71
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Auf Dich, Herr, hoffe ich.Laß nimmer mich zuschanden werden!
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida.
2 Errette mich nach Deiner Liebe!Du befreie mich! Und neig zu mir Dein Ohr! Errette mich!'
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me.
3 Sei mir doch eine Felsenburg,in die ich jederzeit zu meinem Heile kommen darf.Mein Fels und meine Burg bist Du.
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza.
4 Mein Gott! Befrei mich aus der Hand des Frevlersund aus der Faust des Ungerechten und Bedrückers!
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor,
5 Du meine Hoffnung, Herr,Du meine Zuversicht von Jugend an!
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança.
6 Vom Mutterschoß an hab ich mich auf Dich verlassen,vom Mutterleibe her bist Du mir Stütze.Auf Dir hat immer meine Zuversicht beruht.
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei.
7 Als Wunder galt ich vielen;solch großer Schutz bist Du für mich.
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio.
8 Mein Mund ist Deines Ruhmes voll,alltäglich Deines Preises.
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória.
9 Verwirf mich nun im Alter nicht!Verlaß mich nicht beim Schwinden meiner Kräfte!
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis.
10 Denn meine Feinde reden über mich;die auf mein Leben lauem, halten Rat zumal.
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim,
11 Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen.Verfolgt ihn! Greift ihn! Nirgends ist ein Retter."
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo.
12 Gott, sei nicht ferne mir!Mein Gott, zur Hilfe eile mir herbei!
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer.
13 In Scham vergehen mögen meiner Seele Feinde!Mit Schimpf und Schmach bedeckt sein, die mein Unglück suchen!
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça.
14 Ich aber harre immerdarund mehre Deinen Ruhm nach allen Seiten.
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais.
15 Mein Mund soll Deine Liebe künden und den ganzen Tag Dein Heil.Wenn ich geschickt im Schildern wäre
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos.
16 und ich erreichte, Herr, das höchste Alter,ich wollte Deine Liebe, Herr, nur schildern.
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor.
17 Du lehrtest mich's in meiner Jugend, Gott,und bis zur Stunde künd' ich Deine Wunder.
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas.
18 Nun, so verlaß mich auch im Alter nicht,Gott, nicht im Greisenalter,daß ich der Nachwelt Deine Kraft,der ganzen Zukunft Deine Macht verkünde!
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura,
19 In Deiner Liebe, Gott, so hoch, in der Du Großes tust,wer gleicht Dir, Gott?
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável?
20 Der Du viel Not und Leid mich fühlen ließest,Du lässest wiederum mich auflebenund führst mich aus der Erde Schlünden,
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar.
21 Du machst mir meine Buße großund tröstest mich dann wieder.
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me.
22 Ich preise alsdann Deine Treue mit Harfenspiel, mein Gott.Ich spiele auf der Zither Dir, Du Heiliger Israels.
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel.
23 Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippenund meine Seele, die Du rettest.
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória.
24 Auch meine Zunge spricht von Deiner Liebe immerfort;denn tief beschämt zuschanden werden, die mein Verderben suchen.
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.