Salmos 71

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auf Dich, Herr, hoffe ich.Laß nimmer mich zuschanden werden!
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.
2 Errette mich nach Deiner Liebe!Du befreie mich! Und neig zu mir Dein Ohr! Errette mich!'
2 Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
3 Sei mir doch eine Felsenburg,in die ich jederzeit zu meinem Heile kommen darf.Mein Fels und meine Burg bist Du.
3 Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott! Befrei mich aus der Hand des Frevlersund aus der Faust des Ungerechten und Bedrückers!
4 Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel,
5 Du meine Hoffnung, Herr,Du meine Zuversicht von Jugend an!
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Vom Mutterschoß an hab ich mich auf Dich verlassen,vom Mutterleibe her bist Du mir Stütze.Auf Dir hat immer meine Zuversicht beruht.
6 Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente.
7 Als Wunder galt ich vielen;solch großer Schutz bist Du für mich.
7 Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte.
8 Mein Mund ist Deines Ruhmes voll,alltäglich Deines Preises.
8 A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Verwirf mich nun im Alter nicht!Verlaß mich nicht beim Schwinden meiner Kräfte!
9 Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.
10 Denn meine Feinde reden über mich;die auf mein Leben lauem, halten Rat zumal.
10 Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
11 Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen.Verfolgt ihn! Greift ihn! Nirgends ist ein Retter."
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 Gott, sei nicht ferne mir!Mein Gott, zur Hilfe eile mir herbei!
12 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.
13 In Scham vergehen mögen meiner Seele Feinde!Mit Schimpf und Schmach bedeckt sein, die mein Unglück suchen!
13 Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
14 Ich aber harre immerdarund mehre Deinen Ruhm nach allen Seiten.
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
15 Mein Mund soll Deine Liebe künden und den ganzen Tag Dein Heil.Wenn ich geschickt im Schildern wäre
15 A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.
16 und ich erreichte, Herr, das höchste Alter,ich wollte Deine Liebe, Herr, nur schildern.
16 Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente.
17 Du lehrtest mich's in meiner Jugend, Gott,und bis zur Stunde künd' ich Deine Wunder.
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Nun, so verlaß mich auch im Alter nicht,Gott, nicht im Greisenalter,daß ich der Nachwelt Deine Kraft,der ganzen Zukunft Deine Macht verkünde!
18 Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
19 In Deiner Liebe, Gott, so hoch, in der Du Großes tust,wer gleicht Dir, Gott?
19 A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?
20 Der Du viel Not und Leid mich fühlen ließest,Du lässest wiederum mich auflebenund führst mich aus der Erde Schlünden,
20 Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Du machst mir meine Buße großund tröstest mich dann wieder.
21 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
22 Ich preise alsdann Deine Treue mit Harfenspiel, mein Gott.Ich spiele auf der Zither Dir, Du Heiliger Israels.
22 Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel.
23 Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippenund meine Seele, die Du rettest.
23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
24 Auch meine Zunge spricht von Deiner Liebe immerfort;denn tief beschämt zuschanden werden, die mein Verderben suchen.
24 Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.