Salmos 71
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf Dich, Herr, hoffe ich.Laß nimmer mich zuschanden werden!
1 Ó Senhor Deus, tu és a minha segurança; nunca deixes que eu sofra a vergonha da derrota.
2 Errette mich nach Deiner Liebe!Du befreie mich! Und neig zu mir Dein Ohr! Errette mich!'
2 Ajuda-me e livra-me, pois tu és justo; ouve-me e salva-me.
3 Sei mir doch eine Felsenburg,in die ich jederzeit zu meinem Heile kommen darf.Mein Fels und meine Burg bist Du.
3 Ó Deus, sê a minha rocha de abrigo e uma fortaleza para me proteger! Tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott! Befrei mich aus der Hand des Frevlersund aus der Faust des Ungerechten und Bedrückers!
4 Ó meu Deus, livra-me dos maus, livra-me do poder dos homens perversos e violentos!
5 Du meine Hoffnung, Herr,Du meine Zuversicht von Jugend an!
5 Ó Senhor , meu Deus, em ti ponho a minha esperança; desde jovem tenho confiado em ti.
6 Vom Mutterschoß an hab ich mich auf Dich verlassen,vom Mutterleibe her bist Du mir Stütze.Auf Dir hat immer meine Zuversicht beruht.
6 Toda a minha vida tenho me apoiado em ti; desde o meu nascimento tu tens me protegido. Eu sempre te louvarei.
7 Als Wunder galt ich vielen;solch großer Schutz bist Du für mich.
7 A minha vida tem sido um exemplo para muitos porque tu tens sido o meu forte defensor.
8 Mein Mund ist Deines Ruhmes voll,alltäglich Deines Preises.
8 O dia inteiro, eu te louvo e anuncio a tua
9 Verwirf mich nun im Alter nicht!Verlaß mich nicht beim Schwinden meiner Kräfte!
9 Não me rejeites agora que sou velho; não me abandones agora que estou fraco.
10 Denn meine Feinde reden über mich;die auf mein Leben lauem, halten Rat zumal.
10 Os meus inimigos querem me matar; eles falam contra mim e planejam a minha morte.
11 Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen.Verfolgt ihn! Greift ihn! Nirgends ist ein Retter."
11 Eles dizem: “Deus o abandonou; vamos persegui-lo e agarrá-lo, pois ninguém o salvará.”
12 Gott, sei nicht ferne mir!Mein Gott, zur Hilfe eile mir herbei!
12 Ó Deus, não fiques longe de mim! Ajuda-me agora, meu Deus!
13 In Scham vergehen mögen meiner Seele Feinde!Mit Schimpf und Schmach bedeckt sein, die mein Unglück suchen!
13 Que sejam derrotados e destruídos aqueles que me atacam! Que fiquem arruinados e envergonhados os que querem a minha desgraça!
14 Ich aber harre immerdarund mehre Deinen Ruhm nach allen Seiten.
14 Eu sempre porei a minha esperança em ti e te louvarei mais e mais.
15 Mein Mund soll Deine Liebe künden und den ganzen Tag Dein Heil.Wenn ich geschickt im Schildern wäre
15 Anunciarei que tu és fiel; o dia inteiro falarei da tua salvação, embora não seja capaz de entendê-la.
16 und ich erreichte, Herr, das höchste Alter,ich wollte Deine Liebe, Herr, nur schildern.
16 Falarei do teu poder, ó anunciarei a tua fidelidade, a tua fidelidade somente.
17 Du lehrtest mich's in meiner Jugend, Gott,und bis zur Stunde künd' ich Deine Wunder.
17 Tu tens me ensinado desde a minha mocidade, e eu continuo a falar das coisas maravilhosas que fazes.
18 Nun, so verlaß mich auch im Alter nicht,Gott, nicht im Greisenalter,daß ich der Nachwelt Deine Kraft,der ganzen Zukunft Deine Macht verkünde!
18 Agora que estou velho, e os meus cabelos ficaram brancos, não me abandones, ó Deus! Fica comigo enquanto anuncio o teu poder e a tua força a este povo e aos seus descendentes.
19 In Deiner Liebe, Gott, so hoch, in der Du Großes tust,wer gleicht Dir, Gott?
19 A tua fidelidade, ó Deus, chega até o céu. Tu tens feito grandes coisas, e não há ninguém igual a ti.
20 Der Du viel Not und Leid mich fühlen ließest,Du lässest wiederum mich auflebenund führst mich aus der Erde Schlünden,
20 Tu me tens feito passar por aflições e sofrimentos, mas me darás forças novamente e me livrarás da sepultura.
21 Du machst mir meine Buße großund tröstest mich dann wieder.
21 Tu me tornarás cada vez mais famoso e sempre me consolarás.
22 Ich preise alsdann Deine Treue mit Harfenspiel, mein Gott.Ich spiele auf der Zither Dir, Du Heiliger Israels.
22 Prometo que te louvarei com harpa . Ó meu Deus, eu te louvarei porque és fiel. Na minha ó Santo Deus de Israel.
23 Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippenund meine Seele, die Du rettest.
23 Cantarei de alegria quando tocar hinos a ti, cantarei com todas as minhas forças porque tu me salvaste.
24 Auch meine Zunge spricht von Deiner Liebe immerfort;denn tief beschämt zuschanden werden, die mein Verderben suchen.
24 O dia inteiro falarei da tua justiça, pois os que me queriam prejudicar foram derrotados e arruinados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.