Salmos 71
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf Dich, Herr, hoffe ich.Laß nimmer mich zuschanden werden!
1 Em ti, SENHOR, confio; nunca seja eu confundido.
2 Errette mich nach Deiner Liebe!Du befreie mich! Und neig zu mir Dein Ohr! Errette mich!'
2 Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
3 Sei mir doch eine Felsenburg,in die ich jederzeit zu meinem Heile kommen darf.Mein Fels und meine Burg bist Du.
3 Sê tu a minha habitação forte, à qual possa recorrer continuamente. Deste um mandamento que me salva, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mein Gott! Befrei mich aus der Hand des Frevlersund aus der Faust des Ungerechten und Bedrückers!
4 Livra-me, meu Deus, das mãos do ímpio, das mãos do homem injusto e cruel.
5 Du meine Hoffnung, Herr,Du meine Zuversicht von Jugend an!
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor DEUS; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
6 Vom Mutterschoß an hab ich mich auf Dich verlassen,vom Mutterleibe her bist Du mir Stütze.Auf Dir hat immer meine Zuversicht beruht.
6 Por ti tenho sido sustentado desde o ventre; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe; o meu louvor será para ti constantemente.
7 Als Wunder galt ich vielen;solch großer Schutz bist Du für mich.
7 Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu refúgio forte.
8 Mein Mund ist Deines Ruhmes voll,alltäglich Deines Preises.
8 Encha-se a minha boca do teu louvor e da tua glória todo o dia.
9 Verwirf mich nun im Alter nicht!Verlaß mich nicht beim Schwinden meiner Kräfte!
9 Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se for acabando a minha força.
10 Denn meine Feinde reden über mich;die auf mein Leben lauem, halten Rat zumal.
10 Porque os meus inimigos falam contra mim, e os que espiam a minha alma consultam juntos,
11 Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen.Verfolgt ihn! Greift ihn! Nirgends ist ein Retter."
11 Dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e tomai-o, pois não há quem o livre.
12 Gott, sei nicht ferne mir!Mein Gott, zur Hilfe eile mir herbei!
12 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
13 In Scham vergehen mögen meiner Seele Feinde!Mit Schimpf und Schmach bedeckt sein, die mein Unglück suchen!
13 Sejam confundidos e consumidos os que são adversários da minha alma; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
14 Ich aber harre immerdarund mehre Deinen Ruhm nach allen Seiten.
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
15 Mein Mund soll Deine Liebe künden und den ganzen Tag Dein Heil.Wenn ich geschickt im Schildern wäre
15 A minha boca manifestará a tua justiça e a tua salvação todo o dia, pois não conheço o número delas.
16 und ich erreichte, Herr, das höchste Alter,ich wollte Deine Liebe, Herr, nur schildern.
16 Sairei na força do Senhor DEUS, farei menção da tua justiça, e só dela.
17 Du lehrtest mich's in meiner Jugend, Gott,und bis zur Stunde künd' ich Deine Wunder.
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Nun, so verlaß mich auch im Alter nicht,Gott, nicht im Greisenalter,daß ich der Nachwelt Deine Kraft,der ganzen Zukunft Deine Macht verkünde!
18 Agora também, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
19 In Deiner Liebe, Gott, so hoch, in der Du Großes tust,wer gleicht Dir, Gott?
19 Também a tua justiça, ó Deus, está muito alta, pois fizeste grandes coisas. Ó Deus, quem é semelhante a ti?
20 Der Du viel Not und Leid mich fühlen ließest,Du lässest wiederum mich auflebenund führst mich aus der Erde Schlünden,
20 Tu, que me tens feito ver muitos males e angústias, me darás ainda a vida, e me tirarás dos abismos da terra.
21 Du machst mir meine Buße großund tröstest mich dann wieder.
21 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
22 Ich preise alsdann Deine Treue mit Harfenspiel, mein Gott.Ich spiele auf der Zither Dir, Du Heiliger Israels.
22 Também eu te louvarei com o saltério, bem como à tua verdade, ó meu Deus; cantarei com harpa a ti, ó Santo de Israel.
23 Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippenund meine Seele, die Du rettest.
23 Os meus lábios exultarão quando eu te cantar, assim como a minha alma, que tu remiste.
24 Auch meine Zunge spricht von Deiner Liebe immerfort;denn tief beschämt zuschanden werden, die mein Verderben suchen.
24 A minha língua falará da tua justiça todo o dia; pois estão confundidos e envergonhados aqueles que procuram o meu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.