Salmos 6
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn!In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 Herr! Sei mir gnädig!Ich vergehe, Herr!Verschone mich!Erschüttert ist mein Leib.
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 Die Seele ist mir ganz verwirrt.Und Du, Herr, ach wie lange noch?
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Noch einmal rette mir du Leben, Herr!Hilf mir um Deiner Gnade willen!
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Im Tode denkt man Deiner nicht.Wer lobte Dich im Schattenreich? -
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Von meinem Seufzen bin ich müde;ich bade jede Nacht mein Bettund netze meine Ruhestatt mit Tränen.
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Vor Kummer schlaflos ist mein Augebeim Blick auf alle meine Widersacher.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Weicht, Übeltäter all', von mir!Mein lautes Weinen hört der Herr.
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 Mein Flehen hört der Herr;der Herr nimmt meine Bitte an. Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück!In einem Augenblicke seien sie zuschanden! -
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.