Salmos 6
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David.
1 Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn!In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
2 Tem compaixão de mim, Senhor , porque eu me sinto debilitado; sara-me, os meus ossos estão abalados.
3 Herr! Sei mir gnädig!Ich vergehe, Herr!Verschone mich!Erschüttert ist mein Leib.
3 Também a minha alma está profundamente perturbada; mas tu,
4 Die Seele ist mir ganz verwirrt.Und Du, Herr, ach wie lange noch?
4 Volta-te, Senhor , e socorre-me; salva-me por tua graça.
5 Noch einmal rette mir du Leben, Herr!Hilf mir um Deiner Gnade willen!
5 Pois, na morte, não há recordação de ti; no sepulcro, quem te dará louvor?
6 Im Tode denkt man Deiner nicht.Wer lobte Dich im Schattenreich? -
6 Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
7 Von meinem Seufzen bin ich müde;ich bade jede Nacht mein Bettund netze meine Ruhestatt mit Tränen.
7 De tristeza os meus olhos se consomem, envelhecem por causa de todos os meus adversários.
8 Vor Kummer schlaflos ist mein Augebeim Blick auf alle meine Widersacher.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam a iniquidade, porque o a voz do meu lamento;
9 Weicht, Übeltäter all', von mir!Mein lautes Weinen hört der Herr.
9 o Senhor ouviu a minha súplica; o
10 Mein Flehen hört der Herr;der Herr nimmt meine Bitte an. Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück!In einem Augenblicke seien sie zuschanden! -
10 Sejam envergonhados e fiquem extremamente perturbados todos os meus inimigos; retirem-se, num instante, cobertos de vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.