Salmos 69
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Gott! Rette mich!Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlammhineingeraten in die Wassertiefen;mich überströmen Strudel.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle,und meine Augen nehmen abvom Schaun nach meinem Gott. -
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie.Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden.Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit,und meine Schuld entging Dir nicht.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden,die auf Dich harren, Herr,Du Herr der Heeresscharen!Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten,die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach,hat Scham mein Angesicht bedeckt.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden,ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus;der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Wenn ich durch Fasten mich kasteie,so wird es mir zum Schimpf.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand,dann bin ich ihnen zum Gespött.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Die an den Toren sitzen, reden über mich,in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit.In Deiner reichen Huld erhöre mich,o Gott, durch Deine treue Hilfe!
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke!Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Die Flut laß nicht mich überströmenund nicht die Tiefe mich verschlingen!Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen!Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht!Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse!Um meiner Feinde willen rette mich!
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Du kennst ja meine Schmach und Schandeund meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 Die Schmach bricht mir das Herz,ich bin verzweifelt.Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst,auf Tröster, doch ich finde keinen.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Sie mischen Galle mir ins Essenund geben Essig mir für meinen Durst.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde,für sie zur Schlinge ihr Gelage!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr!Laß ihre Hüften wanken immerdar!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Gieß Deinen Grimm doch über sie,und Deine Zornglut packe sie!
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Verödet sei ihr Lagerund ihre Zelte unbewohnt!
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Denn sie verfolgen, den Du schlägst,und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt,nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Mich, der ich arm und leidend bin,beglücke Deine Hilfe, Gott!
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 In Liedern preise ich den Namen Gottesund ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder,mehr als gehörnte und behufte Stiere:
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Schaut her, ihr frommen Dulder!Und werdet froh, ihr Gottessucher!Und euer Herz leb wieder auf!
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 Der Herr erhört die Armen,verschmäht die Seinen nicht in Banden.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Der Himmel und die Erde preise ihn,das Meer und alles, was darin sich regt!
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Denn Gott hilft Sion wieder auf;läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe. Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz:Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.