Salmos 68

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied, ein Gesang.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort,und seine Hasser fliehn vor ihm.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Wie Rauch verschwindet, wenn es stürmt,wie vor dem Feuer Wachs zerschmilzt,also vergehn vor Gottes Angesicht die Frevler.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Die Frommen aber freuen sich,vor Gottes Angesicht frohlockend,in Freude, voller Fröhlichkeit.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Lobsinget Gott! Singt seinem Namen!Die Bahn macht frei für den, der durch die Wüsten fährt!"Herr" ist sein Name,
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 "der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott".Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Gott bringt Einsame in die Heimat wieder,wenn er die Eingekerkerten in Freiheit setzt.Nur Widerspenstige verbleiben in dem dürren Land.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkesund durch die Wüste schrittest, (Sela)
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 erzitterte die Erde.Der Himmel selbst zerfloß vor Gottdort an dem Sinai vor Gott, dem Gott von Israel.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott,um so Dein mattes Erbland zu erquicken,das am verschmachten!
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Und Deine Leute, die drin wohnen,mögst Du zur rechten Zeitdurch Deine Güte, Gott, versorgen!
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 Der Herr ließ wieder donnern,beschloß der Völkerscharen Heer.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Die Könige der Völker floh'n in wilder Flucht,daß Schwächlinge selbst Beute teilten.
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Hinsanken sie auf Düngerstätten,in Kot versteckt, mit Schmach bedeckt,und ihre Reiterscharen in Morast vergraben.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Als der Allmächtige die Könige zerstreute,da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 auf diesem hohen Berge, diesem Basansberge.Ein kuppenreicher Berg ist dieser Basansberg.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch?Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht;ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Der Reiter Gottes sind's Zehntausende, gar viele Tausende.Bei ihnen ist der Herr, wie einst auf Sinai, so jetzt im Heiligtum. -
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Du zogst zur Höhe, nahmst Gefangene gefangen,empfingest Menschen als Geschenk,die sich gesträubt, an Gott, den Herrn, zu glauben. -
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Gepriesen sei der Herr,der täglich für uns sorgt,Gott unsere Hilfe! (Sela.)
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Des Heiles Gott ist Gott für uns.Der Herr, der Herr, hat manchen Ausweg aus dem Tode.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Ja, seiner Feinde Haupt hat Gott zerschmettert,den Haarbuschhelm des Mannes, der in seinen Sünden wandelt.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Verkündet hat der Herr: "Die Ausgeschämten hole ich.Ich hole her die aufgeblasenen Schurken,
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 daß blutig kann dein Fuß zertreten, die dich lästerten,in einem Augenblicke die verhaßten Hunde."
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Da sah man Deinen Zug, o Gott,den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Vorn an der Spitze zogen Sänger, hinten Saitenspieler herund in der Mitte paukenschlagende Jungfrauen.
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Israel lobte seinen Gott in Chörenund mit Musik den Herrn.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Den Takt gab Benjamin, der jüngste.Die Fürsten Judas, Zabulons und Naphtalis,sie klatschten in die Hände. -
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Entbiete wiederum, Gott, Deine Macht,von Deinem Tempel aus, die Macht,mit der Du bisher, Gott, für uns gewirkt,
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 daß Könige Dir Gabenfür Jerusalem darbringen!
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Bedroh die Lanzenschar,das Rossevolk, das unter Völkern meist verpflanzte,das zu den Silbergängen sich hinunterläßt!Zerstreu die Völker, die an Kriegen Freude haben!
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Gesandte sollen aus Ägypten kommen;zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob!Lobsingt dem Herrn, (Sela)
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 der durch der Himmel Himmel, den uralten, fährt,der seine Stimme wieder tönen läßt, gar eine mächtige Stimme!
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Die Ehre gebet Gott, ihm, dessen Hoheit wartet über Israel,und in den Wolken zeigt sich furchtbar seine Macht. Von alters ist Gott hocherhaben.Wer gleicht dem Gotte Israels,der Macht verleiht und Kraft dem Volk,das würdig ist des Gottessegens?
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.